The number of students in day schools is equivalent to 9.2 per cent of the total population, or 79.8 per cent of the population between 6 and 17 years of age. |
Общее количество учеников в дневных учебных заведениях - 9,2 % всего населения или 79,8 % от населения в возрасте 6 - 17 лет. |
Paragraph 4 of the bill describes the general objectives of education as a system of education designed, as far as possible, to ensure that the intellectual and vocational abilities, aptitudes and interests of students find adequate expression and opportunity for development. |
В пункте 4 закона излагаются общие цели образования как системы образования, призванной в максимально возможной степени обеспечить, чтобы интеллектуальные и профессиональные способности, наклонности и интересы учеников нашли надлежащее выражение и возможности для развития. |
With regard to specific measures concerning the Roma population, the Ministry of Education, Culture and Sport is working to improve the quality of education for all pupils, leading to improvement in the results of all students without distinction. |
Что касается целенаправленных мер в отношении населения рома, следует отметить, что Министерство образования, культуры и спорта проводит работу, направленную на повышение качества образования всех учащихся, с тем чтобы добиться улучшения результатов обучения всех учеников без исключения. |
It is a comparative approach that makes use of the resources students have and allows them to build on their knowledge of one language to help them better understand another one and gradually expand their multilingual and multicultural skills. |
Речь идет о компаративном подходе, который мобилизует ресурсы учеников и позволяет им опереться на то, что они уже знают на одном языке, чтобы лучше понимать другой и постепенно расширять их знания в области различных языков и культур. |
You'll be able to enter through here and then look out through any of the 32 holes, one for each of the students. |
Вход будет здесь, также в нем будет 32 дыры, на каждого из учеников. |
Well, if there are no students in them, there will be no one to put money in the collection box while we sing. |
Ну, если бы там не было учеников, то не кому было бы положить денег в копилку в то время пока мы поём. |
He's one of our best students, a football star, and he can bust a serious move. |
Он - один из наших самых лучших учеников, звезда футбола и сможет многого добиться в жизни |
If this program were to continue through the rest of the school year, how many of your students could realistically be expected to return to a regular classroom? |
Если мы продолжим программу до конца учебного года сколько учеников действительно смогут вернуться в обычные классы. |
Similarly, increasing manifestations of racism and xenophobia have been noted, in particular against the Roma and members of other national minorities, including racist statements towards Roma pupils and students. |
Также отмечался рост числа проявлений расизма и ксенофобии, в частности в отношении рома и членов других национальных меньшинств, включая расистские высказывания в адрес учеников и студентов из числа рома. |
Evolution of registration of pupils and students in higher, secondary specialized and secondary vocational education, during 2005-2010, thousand people |
Динамика регистрации учеников и студентов в системе полного среднего, среднего специального и среднего профессионального образования |
At the Primary Education level - the one that frame the largest number of students, with over 70% of the total - recorded a growth of 3,4% in the period. |
Число учащихся в начальных школах, на которые приходится наибольшее число учеников (70% от общей численности школьников), за отчетный период увеличилось на 3,4%. |
In 2012, 1740 deserving students received textbooks, including 580 girls in scientific and technological programmes at Cameroonian secondary schools; |
В 2012 году 1740 учеников за успехи в учебе были премированы книгами, в том числе 580 девочек, обучающихся в средних школах Камеруна, за успехи в научных и технических дисциплинах; |
The teaching practices of schools and learning institutions are developed in such a way that they support the equal and individual learning and growth of pupils and students, taking into account the social and cultural structure of gender. |
Методы преподавания в школах и учебных заведениях должны разрабатываться таким образом, чтобы они обеспечивали равное и индивидуальное обучение и развитие личности учеников и студентов с учетом социальной и культурной структуры гендерных факторов. |
Detailed rules for the creation of assistant teaching posts are contained in the 2005 regulation concerning the education of children, pupils and students with special needs and of exceptionally gifted children, pupils and students. |
Подробные правила создания должностей ассистентов преподавателей содержатся в постановлении 2005 года об образовании детей, учеников и студентов с особыми потребностями и исключительно одаренных детей, учеников и студентов. |
Strengthen education activities and offer students life skills that students can apply in their everyday life and businesses after school, especially in the areas of agriculture, housework and carpentry; |
активизировать учебный процесс и обучать учеников практическим навыкам, которые они смогут применять в повседневной жизни и в своей деятельности после окончания школы, особенно в сельском хозяйстве, работах по дому и плотничном деле; |
I'm excited for me, but I'm probably more excited for the students because a great teacher is a gift. |
Я так рад за себя, но еще больше рад за учеников, потому что прекрасный учитель - это подарок. |
Yet I remember the names of some of the students, and I was surprised to see some of them here at Grant High School when I came here in the ninth grade. |
Я пока помню имена некоторых учеников, и я был удивлен увидеть их здесь, когда я пришел сюда в девятом классе. |
"Lily makes everyone in her life, from her friends to her students..." |
"Лили помогает всем окружающим её, от друзей до учеников..." |
In the framework of the transformation and innovation programme implemented from the year 2000, more than 99% of the primary school intake attends school in double shifts and over 90% of pupils are taught in groups of up to 25 students per teacher. |
В рамках программы по трансформации и инновациям начиная с 2000 года более 99% зачисленных в начальные школы посещают школу и процент учеников в группах до 25 учеников на одного учителя превышает 90%. |
Education was both a primary responsibility of Governments and a social responsibility, hence the need to foster the active participation of local bodies and civil society organizations, especially communities, teachers, students and their parents. |
Правительства несут основную ответственность за образование, однако в отношении образования существует и социальная ответственность, и, как следствие, возникает необходимость содействовать активному участию местных органов и организаций гражданского общества, особенно общин, учителей, учеников и их родителей. |
For this purpose, the Government has developed primary school textbooks in nine national languages, and is also planning to organize training programmes for teachers on national languages and to facilitate the teaching of primary education students in their mother tongue. |
В этих целях правительство подготовило учебники для начальной школы на девяти национальных языках, а также планирует организовать программы подготовки учителей по национальным языкам и способствовать обучению учеников системы начального образования на их родном языке. |
1.87 The occupancy rate for grades 1-5 will have been reduced to an average of 40 students per class section. |
1.87 Сокращение числа учеников с 1 по 5 класс в среднем до 40 учеников на класс. |
A total of 9035 students participated in the exams, of whom 3.1% in Marowijne, 2.1% in Brokopondo and 3.2% in Sipaliwini. |
Всего в экзаменах участвовало 9035 учеников, из них 3,1 процента в Маровийне, 2,1 процента в Брокопондо и 3,2 процента в Сипаливини. |
Drawing, poetry and prose competitions on the topic "If there's peace in my country" have been held for students in general education schools, vocational-technical schools and higher education institutions in order to familiarize children and young people with life under conditions of peace. |
С целью приобщения детей и молодежи к жизни в условиях мира среди учеников общеобразовательных школ, профессиональных технических училищ и студентов высших учебных заведений проведены конкурсы рисунков, стихов и сочинений на тему: "Если в моей стране будет мир". |
Over the years, the age of visitors to the Studio declined: at first in the Studio took no children under the age of 5-6 years, now the youngest of students is 2.5 years old. |
С годами возраст студийцев снижался: сначала в студию принимали детей не младше 5-6 лет, теперь самому младшему из учеников - 2,5. |