Frequent closures of the self-rule areas in 1996 have again prevented students and teachers from reaching their schools. |
Частое закрытие в 1996 году самоуправляющихся районов вновь не позволило учащимся и преподавателям приезжать в свои школы. |
School orientation and integration courses and special general and vocational studies ensure that students receive decent education and training. |
Существование в школах групп адаптации и интеграции и адаптированного общего и профессионально-технического образования гарантирует учащимся качественное образование. |
Various sports activities are also available to students on an optional basis, often in conjunction with those organized by private sport associations. |
Учащимся также предлагаются на добровольной основе различные занятия спортом, которые часто организуются совместно с частноправовыми спортивными обществами. |
The Cadetships enable public sector agencies to sponsor undergraduate students to attend university and provide employment during vacations. |
Программа "Cadetships" способствует оказанию финансовой помощи учащимся старших классов со стороны государственных учреждений для поступления в университеты и трудоустройства в периоды каникул. |
GLI provides a unique opportunity to engage the social consciousness of students through grass-roots activism, experiential learning and personal engagement. |
МОД предоставляет учащимся уникальную возможность развивать социальное мышление на основе деятельности на низовом уровне, экспериментального обучения и личного участия. |
In November 670 students were denied permission to study abroad, including six Fulbright scholars. |
В ноябре в разрешениях на обучение за рубежом было отказано 670 учащимся, в том числе шестерым, являвшимся фулбрайтовскими стипендиатами. |
Malaysia was also developing an educational portal (web site) to assist teachers of astronomy and students. |
В Малайзии также принимаются меры по созданию учебного портала (веб-сайта) в помощь преподавателям астрономии и учащимся. |
Ministry of Education publications on special-needs students. |
Публикации Министерства просвещения по учащимся, требующим специальных форм обучения |
Post-secondary education is offered free of charge to all students who have successfully completed compulsory secondary education. |
Высшее образование предоставляется бесплатно всем учащимся, которые успешно завершили курс средней школы. |
The Education Act, 1988, places an obligation on the State to provide free tertiary education to all students with the necessary entry qualifications. |
Закон об образовании 1988 года обязывает государство предоставлять бесплатное высшее образование всем учащимся, располагающим достаточной для этого квалификацией. |
Two of the institutions also provide accommodation for their students. |
В двух из них учащимся также предоставляется жилье. |
The National Minimum Curriculum commits the State to ensuring that all students are provided with the best possible education, irrespective of their social realities and abilities. |
Национальная минимальная учебная программа обязывает государство обеспечить предоставление всем учащимся наилучшего возможного образования независимо от их социального положения и возможностей. |
After a four-year course, students are awarded a Bachelor's degree in education. |
После четырехлетнего курса обучения учащимся присваивается степень бакалавра педагогических наук. |
The Division also processes applications for the opening of schools for the teaching of the English language to foreign students. |
Отдел также рассматривает заявки на открытие школ по преподаванию английского языка иностранным учащимся. |
Thus, the VET reform provides for a system that offers students of all types specific individualized training. |
Таким образом, реформа ПОП предусматривает создание системы, которая предлагает учащимся все виды специализированной индивидуальной подготовки. |
In 1999, the Education Council awarded 40 scholarships to students for overseas study. |
В 1999 году Совет по вопросам образования предоставил 40 стипендий учащимся для учебы за рубежом. |
Teachers felt that students learned more from such hands-on experience than from merely studying textbook examples. |
По мнению преподавателей, такой непосредственный опыт позволяет учащимся усваивать больший объем информации, чем просто при изучении примеров, приводимых в учебниках. |
New curriculums are turning away from rigid training in narrow specialized fields and towards a broader approach that equips students with business knowledge. |
Новые учебные программы отказываются от подготовки в узкоспециальных областях в пользу более широкого подхода, позволяющего учащимся овладеть навыками деловой практики. |
An oil-rich country like Nigeria should make education compulsory and free and perhaps provide financial support to needy students, especially girls. |
Такая богатая нефтью страна, как Нигерия, должна сделать образование обязательным и бесплатным и может быть даже оказывать финансовую поддержку нуждающимся учащимся, особенно девочкам. |
Generally the staff and students had to take cover under their desks or the schools were evacuated. |
Как правило, сотрудникам и учащимся приходилось прятаться под парты или же школы эвакуировались. |
Education should provide students with the skills, perspectives, values, and knowledge to live sustainably in their communities. |
Образование должно привить учащимся навыки, предоставить возможности, сформировать ценности и дать знания для полноценной жизни в их общинах. |
This programme allowed students to acquire and make use of computer skills from primary school through the final years of higher education. |
Эта программа позволит учащимся приобретать и использовать компьютерные знания с начальной школы до высших учебных заведений. |
Bursaries are available for certain students in cases of financial hardship. |
Предоставляются также стипендии и некоторым учащимся, испытывающим финансовые затруднения. |
Minority students are guaranteed the right to education in their native language by section 3 of the Schools Act. |
Статья 3 Закона об учебных заведениях гарантирует учащимся из числа меньшинств право на получение образования на своем родном языке. |
Both these traditions can disadvantage students who find it difficult to ask questions and take part in an interactive learning environment. |
Обе эти традиции могут оказать плохую услугу учащимся, которые стесняются задавать вопросы и участвовать в интерактивном процессе обучения. |