| The universities and other third-level institutions provide mature students with access to a wide range of sub-degree, degree and postgraduate courses. | Университеты и другие учебные заведения третьего уровня предоставляют учащимся зрелого возраста возможность поступить на курсы преддипломного, дипломного и последипломного обучения. |
| The admission charge policy is in conformity with this objective, with lower prices for young and older people, students and groups. | Достижению поставленной цели служит политика в области тарифов на входные билеты: молодежи и престарелым, учащимся и организованным группам, как правило, предоставляются скидки. |
| EdNA provides a service which will enable students and teachers at all levels of education to access and share information across Australia and throughout the world. | Она оказывает услуги, позволяющие учащимся и преподавателям на всех уровнях образования получать доступ к соответствующей информации и распространять такую информацию как на национальном, так и международном уровне. |
| A curriculum must be developed, starting in elementary and going through high school, to enable students to discuss the issues associated with domestic violence. | Для всех уровней, от начальной до высшей школы, следует разработать учебную программу, позволяющую учащимся обсуждать вопросы, связанные с бытовым насилием. |
| Attention is given to students from rural areas and to adapting education to children with special needs, including ethnic and linguistic minorities. | Особое внимание уделяется учащимся из сельских районов и вопросам, связанным с тем, как облегчить получение образования для детей, имеющих особые потребности, включая этнические и языковые меньшинства. |
| The government ensures that students with visual impairments can write provincial examinations by providing large print, Braille or audio versions of exams. | Правительство обеспечивает слабовидящим учащимся возможность сдачи письменных провинциальных экзаменов с использованием крупного шрифта, шрифта Брайля или звуковых вариантов экзаменов. |
| However, what is a problem for adult students is childcare and maintenance during studies, especially if there are already several children in the family. | Однако взрослым учащимся трудно обеспечить уход за детьми и их содержание во время учебы, особенно если в семье уже есть несколько детей. |
| In particular, she was concerned that, despite the Ministry of Education's stated policy of non-discrimination, school principals sometimes prevented students from pursuing non-traditional subjects. | В частности, она обеспокоена тем, что, несмотря на объявленную министерством образования политику ликвидации дискриминации, школьное руководство иногда препятствует учащимся изучать нетрадиционные предметы. |
| At the same time, it shall encourage individuals and social organizations to help these students in appropriate ways (art. 23). | В то же время оно поощряет усилия отдельных лиц и общественных организаций по оказанию помощи таким учащимся в соответствующих формах (статья 23). |
| The Department of Education and Youth also funds the Manitoba School for the Deaf and other support programs for students with disabilities. | Департамент по вопросам образования и делам молодежи финансирует также Манитобскую школу для глухих и другие программы помощи учащимся с функциональными недостатками. |
| School boards must provide cooperative education programs and work experience to help students to acquire knowledge and skills, and to apply this learning in practical situations. | Школьные советы обязаны предоставлять смешанные программы обучения и приобретения трудового опыта, позволяющие учащимся овладеть соответствующими знаниями и навыками и применять их в практической жизни. |
| The units also ensure that students are provided with support services in speech and language pathology, educational and clinical psychology, social work and health. | Эти группы также обеспечивают предоставление учащимся дополнительных услуг в случае отклонений в речи и языке, психологической помощи в учебных и медицинских учреждениях, социального и медицинского обслуживания. |
| For example, many corporations failed to provide women students with necessary information about their recruitment and imposed limits on the number of women to be employed. | Многие корпорации не предоставляли учащимся женского пола необходимой информации о возможностях трудоустройства и устанавливали количественные ограничения в приеме на работу женщин. |
| There are also initiatives to promote the reintegration of handicapped students into ordinary education: in some projects the student is supervised and receives additional assistance within the setting of ordinary education. | Кроме того, существуют также программы, направленные на содействие реинтеграции учащихся-инвалидов в обычные учебные заведения: так, в рамках определенных проектов таким учащимся уделяется особое внимание и они получают дополнительную помощь в процессе обучения по обычной программе. |
| The Independent Study Program and Teacher Mediated Program, in the Distance Delivery Unit, provide opportunities for students. | Соответствующие возможности предоставляют учащимся Программа независимого обучения и программа обучения с помощью преподавателя, разработанные в Отделе заочного образования. |
| The public school program offers students opportunities to develop their intellectual potential and to develop attributes that promote individual, social, emotional, and physical well-being. | Программа обучения в государственных школах дает возможность учащимся развивать свой интеллектуальный потенциал и способности, тем самым способствует их индивидуальному, социальному, эмоциональному и физическому благополучию. |
| Grade extensions to allow students to access secondary schooling in their home communities and improved program supports have contributed to these increases. | Росту этого показателя способствовало создание в школах классов различных уровней, что дало возможность учащимся посещать среднюю школу в своих общинах, а также активизация деятельности по программам материальной помощи. |
| Skills are imparted to students through various methods (such as role-playing); so that they are prepared to responsibly handle any situation of conflict. | Соответствующие изменения и навыки прививаются учащимся различными методами (например, с использованием ролевых игр), с тем чтобы они были подготовлены к ответственному разрешению любой конфликтной ситуации. |
| Social scholarships are available to students who: | Социальные стипендии предоставляются учащимся, которые: |
| In addition to receiving financial assistance - scholarship, the Roma students also had a mentor (one of the teachers at the school). | Помимо получения финансовой помощи - стипендий - учащимся рома также выделялись наставники (один из учителей школы). |
| However, MoE is doing its best to gradually build more schools, so the students are close to schools. | Тем не менее МО прилагает все усилия для постепенного увеличения числа школ, чтобы учащимся не приходилось преодолевать большие расстояния. |
| The Secondary Education Stipend project (SESP) provides financial assistance to students in secondary education. | В рамках проекта по выплате стипендий предоставляется финансовая помощь учащимся средних школ. |
| Provision for improvement of educational tools and equipment (such as science laboratories) can provide students with strong incentives to pursue higher achievement. | Выделяя средства на модернизацию учебного инвентаря и оборудования (в частности научных лабораторий), можно дать учащимся мощный стимул к повышению успеваемости. |
| The various limitations of the tribal setting compel the organization's teachers to go beyond their regular duties to guide students through simple hygiene practices and social skills. | Различного рода ограничения, присущие племенному устройству, заставляют преподавателей нашей организации выходить за рамки предписанных им обычных обязанностей для того, чтобы привить учащимся элементарные навыки личной гигиены и навыки поведения. |
| Moreover, Civics and Ethical Education Clubs have been established in all schools to enable students exercise what they have learned in their class rooms and develop their skills for active participation. | Кроме того, во всех школах были созданы клубы гражданственности и этики, помогающие учащимся применять на практике то, что они узнали на занятиях, и приобретать навыки, необходимые для активного участия в общественной жизни. |