| The Apology recognized the suffering of students and families from the residential school system and its continuing impact on Aboriginal cultures, heritage and community. | Было признано, что система школ-интернатов принесла огромные страдания учащимся и их семьям и наложила отпечаток на культуру, наследие и социальную жизнь аборигенов. |
| 373.8. 67 schools were built next to factories and provided education coverage to over 10,000 students. | 373.8 Рядом с фабриками было построено 67 новых школ и предоставлены образовательные услуги 10000 учащимся. |
| The Ministry of Education, Science and Culture annually offers a limited number of scholarships to foreign students to pursue studies in the Icelandic language and literature at the University of Iceland. | Министерство образования, науки и культуры ежегодно выплачивает ограниченное число стипендий иностранным учащимся для прохождения учебы на исландском языке и изучения литературы в Университете Исландии. |
| In addition, there are also cases in which certain schools may fulfill requirements for the eligibility of their students to enter a Japanese university. | Кроме того, существует ряд ситуаций, при которых определённые школы могут удовлетворять требованиям, позволяющим их учащимся поступать в японские университеты. |
| Furthermore, when students who have not completed the compulsory education curriculum wish to enter a higher-level school, an opportunity is guaranteed through an academic recognition examination system. | Кроме того, учащимся, не завершившим программу обязательного обучения, которые намерены приступить к учёбе в школе более высокой ступени, гарантируется такая возможность посредством сдачи квалификационных экзаменов по системе академической аттестации. |
| To that end, subsidies were granted to schools that had been damaged or destroyed and teams of psychologists were made available to traumatized students. | В этих целях поврежденным или разрушенным школам были выделены субсидии; кроме того, для оказания помощи некоторым травмированным учащимся были направлены группы психологов. |
| Provision of social support services to students: | Предоставление учащимся услуг по социальной помощи: |
| As part of her Government's efforts to help support low-income students, it provided free lectures to help prepare for college entrance examinations via the public educational broadcasting system. | В рамках усилий по оказанию поддержки малоимущим учащимся правительство Кореи организует бесплатные лекции, с тем чтобы помочь им подготовиться к вступительным экзаменам в колледжи, с использованием системы общественного общеобразовательного вещания. |
| Article 16 of this Law defines the public and private institutional and educational obligations for the pupils and students with HIV/AIDS. | В статье 16 устанавливаются обязательства государственных и частных организаций и учебных заведений по отношению к учащимся и студентам, инфицированным ВИЧ/СПИДом. |
| ENCOURAGES Member States to provide scholarships to Haitian students affected by the disaster; | призываем государства-члены предоставить стипендии учащимся из Гаити, пострадавшим в результате стихийного бедствия; |
| What changes are required in educational systems to provide students with the entrepreneurial skills needed for the future? | Ь) Какие изменения требуется внести в образовательные системы для привития учащимся предпринимательских навыков, необходимых в будущем? |
| Internet access allows students, teachers and parents alike to communicate more frequently and to keep abreast of the latest developments and issues related to their fields. | Доступ к Интернету дает учащимся, преподавателям и родителям возможность чаще общаться и быть в курсе последних событий и вопросов по интересующим их темам. |
| During 2006: The Association's internship programme provided students from the high school to post-graduate levels with direct work experience in the United Nations. | В течение 2006 года: Программа стажировок Ассоциации предоставила учащимся - на уровне от средней школы до аспирантуры - возможность получить непосредственный опыт работы в Организации Объединенных Наций. |
| Examples can be found in the English literacy curriculum, where students are given opportunities to explore the process of stereotyping in visual and written texts. | Примеры тому можно найти в курсе английской грамотности, когда учащимся предоставляются возможности исследовать процесс формирования стереотипов в визуальных материалах и письменных текстах. |
| That is the significance of the measures taken recently by the ministry that are designed to secure a pathway to success for all students. | Именно в этом направлении Министерством были приняты недавние меры, цель которых обеспечить всем учащимся возможность добиться успеха. |
| It is offered to all students, thereby contributing to the dissemination of a major international language, as well as to cultural openness. | Его изучение предлагается всем учащимся и вносит тем самым вклад в повышение престижа этого важного международного языка, а также в развитие связанной с ним культуры. |
| Proficiency in the mother tongue assists newcomer students in their cognitive development and assists in promoting their identity and self esteem. | Знание родного языка помогает новым прибывшим учащимся развивать свои познавательные способности, а также развивать их идентичность и повышать чувство самоуважения. |
| The vision postulated by the White Paper is to ensure that all students have access to quality education in the context of Education for All. | Основная идея Белой книги заключается в обеспечении всем учащимся доступа к качественному образованию в контексте программы "Образование для всех". |
| Some Governments, including those of Italy, France and South Africa have made efforts to ensure that their schools offer organic food to their students. | Правительства ряда других стран, включая Италию, Францию и Южную Африку, работают над обеспечением того, чтобы в их школах учащимся предлагалось питание органическими продуктами. |
| From our perspective, only by granting students of African descent full access to college education can we expedite the necessary changes and address the inequalities that still exist. | С нашей точки зрения, нам удастся ускорить необходимые преобразования и преодолеть все еще существующее неравенство только путем предоставления учащимся африканского происхождения всестороннего доступа к среднему специальному образованию. |
| Government financial aid programs tailored for students in need have also been available: | Наряду с этим действуют правительственные программы финансовой помощи нуждающимся учащимся: |
| Reports of attacks on schools and threats to teachers and students are plentiful, and risk undermining educational efforts and the gains achieved to date. | Сообщения о нападениях на школы и угрозах учителям и учащимся поступают очень часто и создают опасность срыва усилий в области образования и сведения на нет уже достигнутых успехов. |
| In the fiscal year 2005/06, an amount of NRs 13 million was provided to 1,012 students as scholarships. | В 2005/06 финансовом году стипендии на сумму в 13 млн. непальских рупий были предоставлены 1012 учащимся. |
| (c) Allowances granted to high performing students; | с) выплата пособий хорошо успевающим учащимся; |
| The materials also deal with the workings of prejudice in general, showing students the impact that bias can have both on individuals and on whole societies. | Материалы также затрагивают вопрос последствий предрассудков в общем, показывая учащимся, как предвзятое отношение может влиять на отдельных людей и на целые общества. |