| Important measures have been undertaken at the school level to prevent religious discrimination among students. | В школах принимаются значительные меры для предупреждения религиозной дискриминации по отношению к учащимся. |
| The Code reaffirms the role of teachers to propagate rights-based values and principles as well as forbids discrimination of students based on ethnic origin or religious background. | В этом кодексе подтверждается роль преподавателей по пропаганде ценностей и принципов, основанных на правах, а также запрещается дискриминация по отношению к учащимся на основе этнического происхождения или религиозной принадлежности. |
| In the perspective of this reform, particular attention is focused on recently immigrated students. | В процессе реформы особое внимание уделяется учащимся, недавно приехавшим в страну. |
| This will strengthen their integration into Qatar's social fabric and offer students the opportunity to become part of the national and international research communities. | Это будет способствовать их интеграции в социальную структуру Катара и обеспечивать учащимся возможность стать частью сообщества национальных и международных исследовательских организаций. |
| It equips students to engage in independent learning and to participate in a global information and knowledge society. | Оно дает учащимся возможность учиться самостоятельно, заниматься и участвовать в жизни глобального общества, основанного на информации и знаниях. |
| Teachers then lead activities that help students unravel the meaning of what they've read. | Затем под руководством преподавателя выполняются виды деятельности, помогающие учащимся понять смысл того, что они прочитали. |
| These items allow indigenous students to share not only oral stories but to additionally create printed and illustrated stories to help develop literacy skills. | Эти предметы позволяют учащимся из числа коренного населения не только рассказывать истории, но и дополнительно создавать печатные и иллюстрированные рассказы с целью содействия развитию навыков грамотности. |
| Provide funding for skills training programmes that will enable students who have left formal education to develop other talents they may possess. | Предоставить финансирование программ профессионального обучения, которые позволят учащимся, не закончившим формальное обучение, развивать другие способности, которыми они могут обладать. |
| The students consequently are respected for their individuality and are not seen as a tabula rasa. | К учащимся относятся с уважением как к личности, а не видят в них бездушных объектов. |
| The high achievement was attributed to tuition-free education and the proactive decision to provide students with practical experiences in science through the building of laboratories. | Высокая успеваемость - результат бесплатного обучения и инициативы, призванной дать учащимся практический опыт научной деятельности благодаря созданию лабораторий. |
| New Future Foundation has been educating students for many years by sending them to school. | В течение многих лет Фонд "Новое будущее" обеспечивал образование учащимся, отправляя их в школу. |
| In 2007, 4,323 students were assisted. | В 2007 году помощь была оказана 4323 учащимся. |
| To this end, the organization helps students to acquire second-hand computers from certain countries, such as Canada, to facilitate Internet access. | Для достижения этой цели организация помогает учащимся получить подержанные компьютеры из некоторых стран, например из Канады, и тем самым способствовать доступу в интернет. |
| Bosnia and Herzegovina: education and cultural aid to 300 students. | Босния и Герцеговина: учебная и культурная помощь 300 учащимся. |
| It enabled students to understand their rights and responsibilities as members of society. | Это позволило учащимся понять свои права и обязанности в качестве членов общества. |
| Private schools must provide access to health professionals and offer this service to their students. | Частные школы должны обеспечивать доступ к медицинским специалистам и предоставлять эти услуги своим учащимся. |
| The programme offers preventive health and treatment services to all students at government schools. | В рамках программы предоставляется профилактическое обслуживание и лечение всем учащимся государственных школ. |
| INAI also awards scholarships to indigenous students at the tertiary and university levels. | Кроме этого, ИНАИ предоставляет стипендии учащимся вторичного и университетского уровней. |
| The function of intercultural mentors is to assist indigenous students with their studies and help strengthen their cultural identity. | Роль межкультурных попечителей состоит в оказании поддержки коренным учащимся в области преподавания и укрепления культурной самобытности. |
| The reform measures include exemption of tuition and miscellaneous fees, free provision of textbooks and subsidies to resident students from poor families. | Эти реформы предусматривают освобождение от платы за обучение и различных сборов, обеспечение учебниками и предоставление денежных пособий живущим при образовательных учреждениях учащимся из бедных семей. |
| The project ensures material and mentor support for students of regular secondary schools in the period 2007-2011. | Этот проект обеспечивает материальную и наставническую поддержку учащимся обычных средних школ в период 2007-2011 годов. |
| Along with the competition, additional cultural and art programme is provided in order to help the students get to know one another. | Наряду со спортивными соревнованиями организуется дополнительная культурная и художественная программа, позволяющая учащимся лучше познать друг друга. |
| Its purpose is support to talented Romany students in order to enable them education and/or realisation of their specific interests. | Она направлена на оказание поддержки талантливым учащимся из числа рома, с тем чтобы дать им возможность получить образование и/или реализовать их конкретные интересы. |
| An evaluation showed inclusive schools were successfully changing attitudes and increasing services for students with disabilities. | Согласно выводам по итогам оценки, «инклюзивные» школы добиваются изменения подходов и более широкого предоставления услуг учащимся из числа инвалидов. |
| Enhanced measures such as special Japanese lessons and assimilation guidance are provided for these students. | Этим учащимся предоставляется специальная подготовка, и в частности, специальные занятия японским языком и наставничество по культурной ассимиляции. |