A system of continuous agricultural education has also been set up, under which students can follow accelerated courses at the university or the secondary technical level at the Belarusian Agricultural Technical University or the country's agricultural colleges. |
Создана также система непрерывного аграрного технического образования, дающая возможность учащимся получать инженерное или среднее техническое образование по сокращенному сроку обучения в Белорусском аграрном техническом университете или сельскохозяйственных техникумах. |
This important programme has enabled many students from different countries of the world to benefit from the experience and expertise available in many developed countries and to learn about their positions on these important issues. |
Эта важная программа позволяет многим учащимся из различных стран мира воспользоваться опытом и знаниями, которые предоставляют многие развитые страны, и ознакомиться с их позицией по этим важным вопросам. |
Please provide updated information on the benefits and assistance given, in general, to the population and, in particular, to young persons, students, older people, people with disabilities and the most disadvantaged and marginalized groups. |
Просьба представить обновленную информацию о пособиях и помощи, которые предоставляются населению в целом и, в частности, молодежи, учащимся, престарелым, инвалидам, а также находящимся в наиболее неблагоприятном положении и маргинальным группам. |
These materials were distributed to ministries and government departments at the national, provincial and communal levels, judges, prosecutors, police, military personnel, United Nations agencies, international and non-governmental organizations, students and the general population. |
Эти материалы направлялись министерствам и государственным ведомствам национального, провинциального и общинного уровней, судьям, органам прокуратуры, правоохранительным органам, военнослужащим, учреждениям Организации Объединенных Наций, международным неправительственным организациям, учащимся и распространялись среди широких слоев населения. |
The national Government has continuously increased its financial allocation to compulsory education in the poor and ethnic-minority regions, assistance to students from poor families, health care for women and infants, and the prevention and control of HIV/AIDS. |
Национальное правительство постоянно увеличивает ассигнования на обязательное образование в бедных районах и в районах проживания этнических меньшинств, оказывает помощь учащимся из бедных семей, предоставляет услуги в области здравоохранения для женщин и младенцев, а также обеспечивает профилактику и контроль ВИЧ/СПИДа. |
A separate syllabus might be formulated within the core curriculum for human rights, civic education or life skills in general, or, alternatively, students might be offered the choice of a syllabus comprising some important issues suited to the requirements of their age level. |
В рамках этой базовой программы могла бы быть составлена отдельная программа по правам человека, гражданскому образованию или обучению жизненным навыкам в целом или же в качестве альтернативы учащимся может быть предложен выбор программы, включающей некоторые важные вопросы, отвечающие потребностям их возрастной группы. |
A scheme of Theatre Rejuvenation to provide an opportunity to theatre work, students, actors. Artists, directors and writers to perform on a common platform and to interact with each other. |
Программа возрождения театра дает возможность работникам театра, учащимся, актерам, художникам, режиссерам и писателям выступить на общей сцене и пообщаться друг с другом. |
The other aspect of the programmes is the special entry arrangements through which more flexible entry criteria are applied and the various supports put in place for students entering by this method. |
Второй элемент этих программ заключается в особых условиях приема, благодаря которым применяются более гибкие критерии приема, а также оказывается различная поддержка тем учащимся, которые поступают в соответствии с указанной процедурой. |
At the regional level, the New Partnership for Africa's Development has put in place an e-Schools initiative for 600,000 primary and secondary schools in Africa aimed at imparting ICT skills to students and teachers in order to enhance teaching and facilitating school management through ICT. |
На региональном уровне в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки осуществляется инициатива электронных школ, охватывающая 600000 начальных и средних школ в Африке и предусматривающая привитие навыков ИКТ учащимся и преподавателям в целях повышения качества преподавания и улучшения управления школами с помощью ИКТ. |
The Committee recommends that the State party train teachers to enable students to express their views, particularly in the provinces and at the local level. Civil rights and freedoms |
Комитет рекомендует государству-участнику готовить преподавателей таким образом, чтобы они давали возможность учащимся выражать свои взгляды, особенно в провинциях и на местном уровне. |
Primary education provided to all refugee children, and scholarships to the most deserving students in secondary and tertiary education. |
Охват всех детей-беженцев начальным образованием и предоставление стипендий наиболее одаренным учащимся, с тем чтобы они могли продолжить образование |
For example, the Student Learning Outcomes document makes available to the public a synopsis of those outcomes that students are expected to achieve at the end of Grades 3, 6 and 9. |
Так, в документе "Итоги обучения учащихся" общественности предлагается сводка тех результатов, которые должны быть достигнуты учащимся в конце З, 6 и 9-го классов. |
Another measure to encourage attendance, begun in 1986, is the presence of school and community counsellors who keep track of each student's attendance and counsel students and their families. |
Еще одна мера по повышению посещаемости занятий, применяемая с 1986 года, - учет школьными и общинными советниками посещаемости каждого учащегося, а также предоставление ими консультаций учащимся и их родителям. |
The university subsystem restructured the plan for academic excellence introduced in 1989, which includes programmes providing incentives for teachers to improve their performance and qualifications, support for students, and support for the teaching and research functions. |
Университеты страны внесли изменения в план совершенствования академических институтов, осуществление которого было начато в 1989 году и который включает в себя программы поощрения профессионального роста и совершенствования преподавательского состава, оказания поддержки учащимся и активизации педагогической и исследовательской деятельности. |
Section 3 of the Act gives a right to access to education for students who, on 1 September in a year, are 6 years of age or younger than 19 years of age. |
Статья З закона предоставляет право доступа к образованию учащимся, которым по состоянию на 1 сентября исполнилось шесть лет, или учащимся младше девятнадцатилетнего возраста. |
It also delivers a full-time education, approved by the French Ministry of Culture, which is the equivalent of a first year at university and which prepares students for admission to French art schools. |
Кроме того, обучение в школе полностью соответствует расписанию, утвержденному министерством культуры Франции, что позволяет учащимся готовиться к поступлению во французские школы живописи и пройти курс обучения, соответствующий первому году обучения в университете. |
The publicly funded support measures can be divided into direct educational assistance, which the students receive directly as money transfers, and in indirect assistance, which are transfer payments to families and social facilities. |
Эти меры поддержки, финансируемые из государственных средств, можно подразделить на прямую помощь на цели образования, при которой денежные пособия предоставляются непосредственно учащимся, и косвенную помощь, когда выплаты производятся семьям и учреждениям системы социального обеспечения. |
Since 1998, to help borrowers repay their loan, students are allowed to claim a 17 percent federal tax credit on the interest portion of the amount paid on their loan in the current year. |
С 1998 года в целях оказания помощи заемщикам в погашении их ссуд учащимся предоставляется право на получение 17-процентной федеральной налоговой льготы на процентную долю выплаченной суммы в счет погашения ссуды за текущий год. |
Every school at every level offers the same curricula and disciplines for all pupils in the same class and students in the same department. |
Во всех учебных заведениях на всех ступенях обучения учащимся одного и того же класса или студентам одного и того же факультета преподают одинаковые предметы по одним и тем же учебным программам. |
It has a longstanding scholarship scheme for Mäori and Pacific students, and in 2001 introduced internships for Mäori and Pacific peoples. |
Оно располагает давно действующим планом предоставления стипендий учащимся из числа маори или тихоокеанских народностей, и в 2001 году оно ввело интернатуру для представителей маори и тихоокеанских народностей. |
"Schools of choice" allows parents and students to choose, generally without cost, a school other than the school designated by their school board; |
"Школы по выбору" позволяют родителям и учащимся выбирать другую школу, как правило бесплатную, вместо школы, рекомендуемой местным школьным советом. |
It also sponsored eight students for their secondary education in Kenya and helped sponsor an AIDS-awareness conference in Nairobi in 2002. |
В 2002 году он также оказал финансовую помощь восьми учащимся средних школ Кении и оказал помощь спонсору по проведению в Найроби в 2002 году конференции по проблемам СПИДа. |
The contemporary challenge is not so much "how to obtain information" but "what kind of education do we want students to receive?" |
В настоящее время проблема заключается не столько в определении "методов получения информации", сколько в решении вопроса о том, "какой вид образования, по нашему мнению, следует получать учащимся?". |
It was suggested that the Department should seek funding for interns, including through private institutions, in order to give students a further incentive to apply for internships with the United Nations. |
Департаменту было предложено изыскать финансовые средства для финансирования программы стажировок, в том числе посредством привлечения частных учреждений, с тем чтобы предоставить учащимся дополнительный стимул для подачи заявлений на участие в программе стажировок в Организации Объединенных Наций. |
Priorities in fund-raising will be: (a) to endow a scholarship programme to assist promising students from developing countries to study in UNU postgraduate programmes and (b) to strengthen the financial situation of selected UNU institutes in developing countries. |
Приоритетами в процессе сбора средств будут следующие: а) финансирование программы стипендий для оказания помощи перспективным учащимся из развивающихся стран в обучении в рамках программ постуниверситетского образования УООН и Ь) укрепление финансового положения отдельных институтов УООН в развивающихся странах. |