b The data concern schoolchildren in regular primary schools, excluding data on students in special and adult education schools. |
Ь Указанные данные относятся к детям, посещающим обычные начальные школы, и не включают данные по учащимся в специальных школах и школах для взрослых. |
In an electronic communication dated 10 May 2002, a representative of the Permanent Mission of New Zealand to the United Nations informed the Secretariat of the number of scholarships provided to students from Tokelau for the past six years: |
В переданном по электронной почте сообщении от 10 мая 2002 года представитель Постоянного представительства Новой Зеландии при Организации Объединенных Наций информировал Секретариат о следующем количестве стипендий, предоставленных учащимся из Токелау за прошедшие шесть лет: |
Section 3, paragraph 2, of the Schools Act states: "Minority students are provided a right to education in their native language to an extent commensurate with their national development." |
Пункт 2 статьи 3 Закона об учебных заведениях гласит следующее: "Учащимся из числа меньшинств предоставляется право получать образование на своем родном языке, осуществление которого соразмерно развитию их национального самосознания". |
A similar discount to those offered to students and pensioners, or free transport, is available with the young children's season ticket, to parents with young children, when they use local public transport. |
Скидки, аналогичны тем, что предоставляются учащимся, студентам и пенсионерам, либо бесплатный проезд предоставляются при наличии сезонного проездного для малолетних детей их родителям, когда они пользуются местным общественным транспортом. |
Education: (Vietnam) providing scholarships to elementary schools. (Afghanistan) providing winter clothing to students; building kitchen and shower facilities at agricultural high school (Herat province). |
образование: (Вьетнам) предоставление стипендий учащимся начальных школ; (Афганистан) обеспечение учащихся зимней одеждой; строительство кухонных помещений и душевых в сельскохозяйственном училище (провинция Герат); |
Furthermore, while the State party has given information relating to the funding of private and public schools, it has not provided sufficient information on the difference in quality of schooling available to students in public and private schools. |
Кроме того, хотя государство-участник предоставило информацию относительно финансирования частных и государственных школ, оно не предоставило достаточной информации о различии в качестве школьного обучения, предоставляемого учащимся в государственных и частных школах. |
Concerning the organization of the education system, it specifies that the law shall determine the means of supporting State education and the conditions under which it is to be supervised by the Government and the communes; in addition, it shall provide financial aid to the students. |
Что касается организации системы образования, то в ней отмечается, что средства поддержки системы государственного образования и условия контроля за ней со стороны правительства и общин определяются в соответствии с законодательством; кроме того, оно обеспечивает финансовую помощь учащимся. |
The system and curriculum are similar to those in the United Kingdom, although the Caymanian system has added some flexibility to allow students to attend colleges in the United States as well as the United Kingdom. |
Система обучения и учебные программы аналогичны тем, которые приняты в Соединенном Королевстве, однако существующая на Каймановых островах система обладает большей гибкостью, что позволяет учащимся поступать в колледжи как в Соединенных Штатах, так и в Соединенном Королевстве. |
The granting of material assistance to students is regulated by the Order of the Council of Minsters of 4 August 1993 concerning conditions, forms and procedures for granting material assistance to pupils and the amount of this assistance. |
Порядок предоставления материальной помощи учащимся регулируется Постановлением Совета министров от 4 августа 1993 года об условиях, формах и порядке предоставления материальной помощи учащимся школ и размере такой помощи. |
A reaffirmation of the contribution of education to society means that the central goals of education must include helping students learn how to identify elements of unsustainable development that concern them and how to address them. |
Подтверждение вклада образования в жизнь общества означает, что основные цели образования должны включать оказание учащимся помощи в овладении навыками определения касающихся их элементов неустойчивого развития и их рассмотрения. |
The Peace Foundation also manages the Cool Schools Peer Mediation Programme, introduced into half of the schools in Aotearoa New Zealand, which trains students to mediate conflicts between their peers and to be assigned as official mediators in the school. |
Фонд также управляет программой обучения школьников навыкам посредничества в урегулировании конфликтов между сверстниками, которой охвачена половина школ в Аотеароа Новая Зеландия и в рамках которой учащимся прививают навыки посредничества в урегулировании конфликтов между сверстниками, а также назначают их в качестве официальных посредников в школах. |
The assistance and guidance service to students in private schools are guaranteed directly by personnel appointed by the Education and Youth Affairs Department or indirectly through personnel provided by voluntary associations financed by this Department. |
За предоставление учащимся частных школ услуг, связанных с помощью и ориентацией, ответственны непосредственно сотрудники, назначаемые Департаментом по делам образования и молодежи, или косвенно, сотрудники, назначаемые добровольными ассоциациями, которые финансируются данным Департаментом. |
The on-line site includes a "Student Forum" to allow students to communicate with the Commission and others to discuss human rights issues and a secure "Student Chat" facility. |
Онлайновый сайт включает "Студенческий форум", позволяющий учащимся осуществлять связь с Комиссией и другими органами для обсуждения вопросов прав человека и обеспечения работы программы "Студенческий форум". |
In 1995, to ensure high quality education and training programs to enable Manitoba students to develop their individual potential and contribute to the economic, social and cultural life in Manitoba, several support documents were produced such as: |
В 1995 году с целью обеспечения высокого качества программ образования и профессиональной подготовки, которые позволяли бы учащимся Манитобы развивать свой индивидуальный потенциал и вносить вклад в экономическую, социальную и культурную жизнь провинции, было разработано несколько документов, а именно: |
Enhancements to the Student Aid financial needs assessment process, which allowed students to retain more scholarship and earnings income without their student aid awards being impacted. |
была усовершенствована процедура оценки финансовых потребностей, применяемая Бюро помощи учащимся, что позволило учащимся сохранять большую часть стипендии и заработка без пересмотра размера получаемой ими стипендии. |
Compile a more thorough documentation of the reasons for student drop-out rates in school, including migrants, and use the data to develop strategies to assist students to remain in school and define national educational plans. |
Собрать более полную документацию о причинах, побуждающих учащихся не заканчивать школьное образование, включая данные о мигрантах, и использовать эти данные для разработки стратегии оказания содействия учащимся, с тем чтобы они заканчивали школьное образование, и для определения национальных планов в области образования. |
The Ministry of Education and Science has drawn up and sent to the local executive authorities for application a set of regulatory materials on how they should observe equal opportunities and social justice towards students at vocational and technical colleges of various kinds, comprising: |
Министерством образования и науки разработан и направлен для исполнения в местные органы исполнительной власти ряд нормативных документов по соблюдению равных возможностей и социальной справедливости по отношению к учащимся и слушателям профессионально-технических учебных заведений разных категорий, в частности: |
The students who have completed their secondary education in their mother tongue are allowed to take the faculty entrance examination in their mother tongue, regardless of the language in which they choose to continue their education. |
Учащимся, закончившимся среднюю школу на своем родном языке, разрешается сдавать вступительные экзамены на их родном языке, независимо от того, какой языка, они выбирают для продолжения своего образования. |
(c) the Career Advancement Programme (CAP) which is focused on providing opportunities for all students (ages 16-18) to identify, understand, choose and prepare for careers and occupations of their choice. |
с) Программа профессиональной ориентации (ППО), которая должна помочь всем учащимся (в возрасте 16-18 лет) ознакомиться с различными профессиями, больше узнать о них, сделать самостоятельный выбор и подготовиться для выбранной профессии и трудовой деятельности. |
There are no provisions in the Law on Vocational Education, Law on High School or Law on Higher Education that would impact retention of students in secondary school or university department. |
В законах о профессионально-техническом образовании, о полном среднем образовании и о высшем образовании отсутствуют положения, которые не разрешали бы учащимся бросать учебу в школах старшей ступени или высших учебных заведениях. |
To ensure that the schools remained mindful of their role in ensuring equal opportunities for all students and in fostering the concepts of equality and equity, the Education Bureau issued a circular on "The Principle of Equal opportunities" in December 2003. |
Напоминая школам об их роли в предоставлении равных возможностей всем учащимся и стремясь к укреплению концепций равенства и справедливости, Бюро образования выпустило в декабре 2003 года циркуляр под названием "Принцип равных возможностей". |
Establishment of small first-cycle units in village communities, so as to bring first-cycle education closer to students. |
создание небольших отделений первого цикла в деревенских общинах, с тем чтобы приблизить образование первого цикла к учащимся. |
The culture of supervision and punishment will be replaced with a culture of participation, responsibility and openness, and students will be instilled with a spirit of solidarity. |
на смену практики надзора и наказаний придут принципы участия, ответственности и открытости, при этом учащимся будет прививаться дух солидарности. |
Cuba saw as its duty the provision of study opportunities for the inhabitants of Non-Self-Governing Territories, and had granted 14 scholarships over the past year in addition to those awarded to the 587 students from those Territories currently studying in Cuba. |
Куба считает своим долгом предоставлять возможности получения образования жителям несамоуправляющихся территорий и за последний год выделила 14 стипендий сверх тех, которые были предоставлены 587 учащимся из этих территорий, которые в настоящее время обучаются на Кубе. |
In addition, substantial loans and scholarships are made available to deserving students for study at the Further Education and Training College, at a university, or for teacher training. |
кроме того, наиболее способным учащимся предоставляются крупные ссуды и стипендии для продолжения обучения в колледже продленного обучения и подготовки, университете или для получения педагогического образования. |