The social values of the subject are integrated in all subjects, both at primary and secondary levels, to help students acquire, understand and own the values. |
Социальные ценности прививаются как в начальной, так и в средней школе через призму различных учебных дисциплин, что помогает учащимся лучше понять их, проникнуться ими и руководствоваться ими в жизни. |
The movement has impacted over 10 million people, covering about 5,000 villages and 50,000 families and supporting 18,000 students largely from marginalized and backward communities, through our student home programmes. |
Движение оказало воздействие более чем на 10 миллионов человек, охватив примерно 5000 деревень и 50000 семей и оказав поддержку 18000 учащимся, в основном из маргинализированных и отсталых общин, посредством нашей программы домов для учащихся. |
The amendments to the Law even more entrenched the high European standards guaranteed to students, ensuring the preconditions for the continuation of reforms in this field with an elimination of all aspects of segregation and discrimination on the grounds of ethnic origin. |
Внесенные в законодательство поправки еще в большей мере закрепили высокие европейские стандарты, гарантируемые учащимся, обеспечивая тем самым предпосылки для продолжения реформ в этой области при устранении всех аспектов сегрегации и дискриминации по признаку этнического происхождения. |
Within primary education, the MSAR Government subsidized up to MOP 6,100 of the tuition fees of pre-primary and primary students attending private schools in the school year 2002/03. |
Что касается начального образования, то в 2002/03 учебном году правительство ОАРМ предоставляло субсидии в размере до 6100 МП учащимся дошкольных заведений и начальных школ в частных учебных заведениях. |
For students with special educational needs, transitions between stages of education are particularly challenging and should, therefore, be carefully managed to ensure that each student reaches his or her potential. |
Для учащихся с особыми образовательными потребностями переходы от одного этапа образования к другому связаны с особыми проблемами и, по этой причине, должны быть тщательно продуманы, с тем чтобы обеспечить полную реализацию каждым учащимся своего потенциала. |
As a relevant case, in 1999, a professor submitted a complaint regarding the fact that Roma students were not allowed to enter a disco club in the city of Craiova. |
Как конкретный пример, в 1999 году один преподаватель подал жалобу в отношении факта отказа учащимся из числа рома в доступе в дискотеку в городе Крайова. |
The curriculum of madrasas, or religious schools, which played an important role in educating the poor, was being broadened to provide students with the skills needed to find jobs and start businesses. |
Расширяется программа обучения в медресе, или религиозных школах, которые играют важную роль в образовании бедных групп населения, с тем чтобы привить учащимся навыки, необходимые для поиска работы и начала своего дела. |
The Provincial Secretariat for Education has launched the initiative for introduction of the language of a certain social environment as an elective school subject in linguistically diverse areas, with a view to enabling Serbian students to learn the languages of the national minorities from their surroundings. |
Краевой секретариат образования выступил с инициативой ввести язык конкретной социальной среды в качестве факультативного школьного предмета в многоязычных районах, имея в виду дать сербским учащимся возможность изучать язык национальных меньшинств, используемых в их окружении. |
(b) The availability of technical and vocational education, and whether it enables students to acquire knowledge and skills which contribute to their personal development, self-reliance and employability. |
Ь) о наличии профессионально-технического образования, а также о том, позволяет ли оно учащимся приобретать знания и навыки, которые способствуют развитию их личности, самостоятельности и трудоустройству. |
(b) At intermediate schools, students are taught about the Constitution, the electoral process and the principle of non-violence; |
Ь) в начальной школе учащимся даются знания о Конституции, избирательном процессе и принципе неприменения насилия; |
Selected students were invited to present the conclusions of each round table to the Global Forum, which allowed the voices of young people to be heard by the leaders of today. |
Специально отобранным учащимся было предложено представить выводы каждого обсуждения за круглым столом на Глобальном форуме, что позволило нынешним лидерам услышать голоса молодых людей. |
Saint Vincent and the Grenadines is committed to equity and equality for all and seeks to provide equality of access for all students in accordance with their individual needs and abilities. |
Сент-Винсент и Гренадины привержены цели обеспечения равенства и равноправия для всех и стремятся обеспечить равный доступ всем учащимся с учетом их индивидуальных потребностей и способностей. |
With regard to STI, it highlights the importance of providing technology-based skill training to students at all levels of the education process, in order to create a more open and innovative society. |
Применительно к НТИ в ней высвечивается важное значение предоставления учащимся на всех уровнях образовательного процесса навыков, основанных на технологиях, в целях формирования более открытого и инновационного общества. |
This is a powerful research tool that enables students, researchers and practitioners to explore different possibilities for combining indicators into composite indices and thus broadens the debate on the measurement of human development. |
Это мощный исследовательский инструмент, который позволяет учащимся, исследователям и практикам изучать различные варианты сочетания показателей в составные индексы и, таким образом, расширяет границы дискуссий на тему измерения развития человеческого потенциала. |
The initiatives, which have been named "Positive partnerships: supporting students on the autism spectrum", provide: |
Эти инициативы, получившие наименование "Позитивное партнерство: оказание поддержки учащимся, страдающим аутизмом", предусматривают: |
For the past five years the Ministry of Education in conjunction with the Public Service Commission and tertiary institutions organised Careers Expo throughout the nation to assist students in their choice of career. |
В течение последних пяти лет Министерство образования совместно с Комиссией по вопросам государственной службы и высшими учебными заведениями организует во всей стране большую выставку по теме профориентации, с тем чтобы помочь учащимся в выборе работы и карьеры. |
In July 2008, the Government announced that students who had recently graduated from high school would have to wait for college scholarship approvals, as a result of financial shortfalls in the budget. |
В июле 2008 года правительство объявило о том, что учащимся, окончившим недавно среднюю школу, из-за дефицита бюджета придется ожидать утверждения стипендий на обучение в колледже. |
"It will help with [the students'] Regents exam." |
«Это поможет [учащимся] со сдачей регентских экзаменов». |
Codes of conduct, including standards for ethics, teachers' roles and responsibilities towards students, and reporting systems for code violations were developed in collaboration with ministries of education and teachers' unions. |
В сотрудничестве с министерствами образования и профсоюзами учителей были разработаны кодексы поведения, включая нормы этики, роль и обязанность преподавателей по отношению к учащимся и системы информирования о нарушении кодекса. |
The national programme of urban renewal provides for the most dilapidated middle schools, which no longer offer their students real prospects of success, to be pulled down and rebuilt. |
Национальной программой по реконструкции городов предусмотрен снос и реконструкция наиболее запущенных колледжей, которые уже больше не дают учащимся реальной перспективы успешного их окончания. |
Furthermore, it should also be noted under this heading that school transport is provided to students living more than 1.6 km away from the school they attend. |
Кроме того, в этой части следует отметить, что учащимся, проживающим на расстоянии более 1,6 км от школы, предоставляется школьный транспорт. |
Values and Diversity: helping students identify values they own; identifying that different people have different values; understanding the importance of tolerance and diversity. |
Ценности и разнообразие: цель - помочь учащимся определить свои собственные ценности; установить, что разные люди имеют разные ценности; понять важное значение терпимости и разнообразия. |
The aim of the project which is still running in schools is to give students the opportunity to interact with people from different ethnic backgrounds and to recognize such differences as a strength. |
Цель этого проекта, который по-прежнему осуществляется в школах, состоит в том, чтобы предоставить учащимся возможность общения с представителями других этносов и воспринимать такие различия как сильные качества. |
Teachers encourage students to discuss education to combat racism, not only on the basis of citizenship training, but by including it in their group research projects, and as part of the extension of educational initiatives. |
Преподаватели предлагают учащимся задуматься над вопросом учебной работы, направленной против расизма, не только исходя из курса гражданского воспитания, но также и на основе собственных работ под руководством учителей и на основе участия в деятельности за рамками учебно-воспитательных мероприятий. |
Given high youth unemployment rates, one expert emphasized the potential of even very modest start-up grants at the secondary school level in developing countries, whereby students may already begin to work towards a self-determined future. |
С учетом высокого уровня безработицы среди молодежи один эксперт подчеркнул значение даже довольно скромных грантов на организацию бизнеса, предоставляемых учащимся средних учебных заведений в развивающихся странах, которые позволяют им начать строить свою самостоятельную жизнь. |