| It also invites the State party to ensure that curricula convey to students the importance of respect for the different ethnic communities of Fiji. | Он также предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы учебная программа давала учащимся понимание важности уважения различных этнических общин Фиджи. |
| In addition, a coordinated campaign enabled students, together with researchers, to obtain and study scientific data, with the possibility of publishing their results. | Кроме того, эта координируемая кампания позволила учащимся совместно с исследователями получить и изучить научные данные с последующей возможностью опубликовать результаты их работы. |
| In addition, these clubs will provide students with real learning opportunities in human rights approach to develop their personality, strengthen respect for human rights and fundamental freedoms. | Кроме того, эти клубы будут давать учащимся реальные возможности для формирования правозащитного подхода в интересах развития личности и укрепления уважения к правам человека и основным свободам. |
| Within the capacities of the relevant municipalities, Cantons, and Entities, the students were provided with textbooks, school gear and financial support for transportation and meals. | В рамках возможностей соответствующих муниципалитетов, кантонов и Образований учащимся были предоставлены учебники, школьные принадлежности и финансовая поддержка для целей транспорта и питания. |
| Interactive features, such as the "Ask the Secretary-General" site, allowed students in 89 countries to ask questions in their own language. | Интерактивный веб-сайт под названием «Спроси Генерального секретаря» позволяет учащимся и студентам в 89 странах задавать вопросы на своем родном языке. |
| Municipalities are required to offer education in independent study programmes to students who were not accepted into a national or specially designed programme. | Муниципальные органы власти обязаны обеспечивать обучение по независимым учебным программам учащимся, которые не были допущены к обучению по общенациональной или специально подготовленной программе. |
| SBO is attuned to the learning pathways in the VSBO and allows students to take school-leaving certificates at four different levels. | СПО адаптировано к тем направлениям обучения, которые использовались в рамках ПСПО, и позволяет учащимся получить диплом об окончании школы на четырех различных уровнях. |
| In addition, since 2005 school boards have been able to rely on an additional budget for hiring professional resources to support students experiencing difficulties at school. | Кроме того, с 2005 года школьные советы могут использовать дополнительные бюджеты для привлечения специалистов с целью оказания поддержки учащимся, испытывающим трудности в школе. |
| In the Yukon, the Food for Learning program offers meals to students at school in Whitehorse and in all of the outlying communities. | В Юконе в рамках программы обеспечения продовольствием учащихся питание предоставляется учащимся школ в Уайтхорсе и во всех прилегающих общинах. |
| Saskatchewan Learning also provides numerous paper resources to school divisions with a focus on assisting school personnel in programming and supporting students with intensive needs. | Департамент образования предоставляет отделениям школ многочисленные научные работы для оказания содействия преподавателям школ в подготовке учебных программ и оказании помощи учащимся с особыми потребностями. |
| For example, the Government of New Brunswick provides funding for assistance to students who enter the public system and speak neither official language. | Так, например, правительство Нью-Брансуика оказывает финансовую помощь учащимся, которые при поступлении в школу не говорят ни на одном официальном языке. |
| The ESL also aids students in their adjustments to a new country, city and school. | Программы АВЯ помогают также учащимся приобщиться к условиям жизни в новой школе, городе и стране. |
| For seven years now, a well-established system of scholarships for Roma students has been effectively stimulating Roma youth to attend secondary and higher education. | В течение последних семи лет хорошо налаженная система предоставления стипендий учащимся народности рома эффективно стимулирует юношей народности рома получать среднее и высшее образование. |
| Other programmes and measures helping disadvantaged students achieve academic success: | Другие программы и меры, позволяющие социально неблагополучным учащимся получить образование: |
| Rwandan students and teachers were provided with information about the activities of the Tribunal and its contribution to the justice and reconciliation process in the country. | Руандийским учащимся и учителям предоставлялась информация о деятельности Трибунала и его вкладе в процесс отправления правосудия и примирения в стране. |
| Information from these consultations that some students were refused admission to schools where they could not afford the fees has not been substantiated by the Government. | Полученная в ходе этих консультаций информация о том, что некоторым учащимся было отказано в приеме в школы, поскольку они были не в состоянии вносить плату за обучение, не была подтверждена правительством. |
| The school focuses on basic office skills especially typing, shorthand and computing which provides students with basic technical skills and knowledge for secretarial work. | В Школе основное внимание уделяется офисным навыкам, в особенности машинописи, стенографии и работе с компьютером, что дает учащимся технические навыки и знания, необходимые для секретарской работы. |
| It is a harsh learning environment for students and teachers owing to the lack of classrooms, qualified teachers and teaching materials. | И учащимся, и преподавателям приходится заниматься в сложных условиях: не хватает школьных помещений, квалифицированных преподавателей и учебных пособий. |
| The Government has long since recognized this problem and has accordingly established a scholarship scheme to assist needy students, particularly, the girls. | Правительство уже давно осознало эту проблему и в этой связи ввело программу предоставления стипендий для оказания помощи нуждающимся учащимся, в частности девочкам. |
| The aim of the Roma teacher assistant project was to help Roma students to master school curricula. | Цель проекта по привлечению рома в качестве помощников преподавателей состоит в оказании помощи учащимся рома в усвоении школьной программы. |
| Free and accessible education is offered to all students without prejudice based on gender, abilities, language, colour, religion, political beliefs or ethnic background. | Бесплатное и доступное образование предоставляется всем учащимся без ущерба по признаку пола, способностей, языка, цвета кожи, религии, политических убеждений или этнического происхождения. |
| The facilities are intended to support all students who need such assistance in their school careers to prevent them from falling by the wayside. | Предусмотренные возможности призваны оказать поддержку всем нуждающимся в ней учащимся в процессе обучения в школе, с тем чтобы они не остались на обочине. |
| It is impossible to teach or for students to concentrate on their studies when they have to run back and forth to the shelters. | Невозможно преподавать, а учащимся сосредоточиться на занятиях, когда приходится бегать то в убежище, то обратно. |
| Furthermore, the MSAR Government has adopted a policy of supporting education at all levels, in particular, through the allocation of financial assistance to schools and students. | Кроме того, правительство САРМ приняло политику поддержки образования на всех уровнях, в частности, путем оказания финансовой помощи школам и учащимся. |
| Personal income tax is not paid for income based on cultural awards, and scholarships for pupils and students granted by State bodies and foundations. | Личный подоходный налог не взимается с культурных премий и стипендий, выплачиваемых учащимся и студентам государственными органами и фондами. |