It also looks at how far and in what way those education systems transmit knowledge of Roma culture and Roma society to other students. |
Рассматривается также вопрос о том, в какой мере и каким образом системы образования этих стран передают знания о культуре и обществе рома остальным учащимся. |
The programmes will assist some students to meet the points requirement for courses, enabling them to obtain a college place through the standard CAO entry procedure. |
В рамках соответствующих программ некоторым учащимся будет предоставлена помощь, направленная на получение необходимого количества баллов по предметам, с тем чтобы они могли получить места в колледже после прохождения стандартной процедуры зачисления Центрального приемного бюро. |
The provision of a food ration for students and teachers in the WFP food-for-education project has resulted in increased enrolments and attendance in 49 pilot schools. |
Выдача пайков учащимся и учителям в рамках осуществляемого МПП проекта стимулирования получения образования посредством предоставления продуктов питания позволила увеличить показатели зачисления и посещения в 49 охваченных этим проектом школах. |
It was underlined that the SID and AWESOME programmes brought real scientific instruments and data to students and researchers throughout the world in a cost-effective way. |
Подчеркивалось, что программы распространения приборов ионосферного мониторинга или приемных устройств AWESOME представляют собой недорогой механизм, позволяющий учащимся и исследователям в разных странах мира пользоваться настоящими научными приборами и данными. |
Participation in the National Centre coursework also facilitates transition to the Bermuda College, where students can take more advanced courses. |
Учеба на этих курсах в Центре также помогает учащимся поступить в Бермудский колледж, в котором студенты гораздо глубже изучают выбранные дисциплины. |
While the establishment of a scholarship programme to enable students to complete university studies had been called for, to date no contributions have been pledged. |
Несмотря на призыв к разработке программы стипендий, призванной помочь учащимся завершить университетское образование, до сегодняшнего дня никто не объявил о своих взносах на эти цели. |
The Church also conducts an annual three-day Peace Prize Forum in five of its colleges in the midwest to introduce students and academic communities to Nobel Peace laureates and peacemaking efforts world wide. |
Церковь также проводит ежегодный трехдневный Форум в честь лауреатов Премии мира в пяти своих колледжах в центральных районах Запада, с тем чтобы предоставить учащимся и преподавательскому составу возможность познакомиться с лауреатами Нобелевской премии и узнать о миротворческих усилиях, предпринимаемых во всем мире. |
It also helped raise awareness about mines among students who corresponded by e-mail with mine-clearance teams in Afghanistan and Mozambique. |
Осуществление этого проекта также помогло учащимся, установившим с помощью электронной почты связь с группами саперов в Афганистане и Мозамбике, больше узнать о деятельности по разминированию. |
To complement this, WFP has begun food-for-education activities in chronic food-deficit areas, providing wheat to students and teachers to stem the disastrous dropout rates in the primary school years. |
В дополнение к этому МПП приступила к осуществлению проекта стимулирования получения образования посредством предоставления продуктов питания в районах, испытывающих хроническую нехватку продовольствия, осуществляя раздачу пшеницы учащимся и учителям в целях предотвращения катастрофически широкого отсева учащихся начальных классов. |
The Indian and Métis Education Development Program provides grants to encourage school divisions to provide innovative, responsive and culturally-affirming support to help Aboriginal students succeed in school. |
В рамках программы развития образования среди индейцев и метисов предоставляются гранты с целью поощрения школ к оказанию новаторской, учитывающей соответствующие интересы и культурные особенности поддержки, с тем чтобы помогать учащимся из числа коренных народов добиваться успехов в учебе. |
In addition, further education colleges provide courses leading to GCE A level qualifications with many students going on to universities and the world of work. |
Кроме того, колледжи системы дальнейшего образования предлагают курсы, по завершении которых учащимся присваивается квалификация АОО уровня А, причем многие из них либо продолжают образование в университетах, либо поступают на работу. |
In a few schools there are discriminatory practices against students of certain religious persuasions, for example Jehovah's Witnesses and Rastafarianism. |
В отдельных школах встречаются случаи проявления дискриминации по отношению к учащимся, принадлежащим к определенным религиозным сектам, как, например, свидетели Иеговы и последователи растафарианизма. |
It is designed to instil self-confidence, leadership qualities, and personal skills in students to enable them to contribute positively to building the future. |
Цель программы заключается в том, чтобы придать учащимся уверенность в себе, выработать у них лидерские качества и привить им необходимые личные навыки, с тем чтобы они могли внести позитивный вклад в строительство будущего. |
The school enrolment effort was accompanied by social support measures providing grants for school supplies and meals and transportation for students in remote areas. |
Усилия по расширению охвата школьным образованием сопровождаются мерами социальной поддержки, в рамках которых учащимся в отдаленных районах предоставляются скидки при покупке школьных принадлежностей, оплате питания и пользовании транспортом. |
Techsploration is a program to help female Grade 9 students from diverse backgrounds learn about careers in science, trades and technology, meet female role models and explore innovative workplaces. |
Программа "Тексплорэйшн" направлена на оказание помощи девочкам - учащимся 9-х классов из различных семей в ознакомлении с перспективами карьеры в науке, экономике и технологии, в знакомстве с женщинами - образцами для подражания и в изучении возможностей трудоустройства в инновационных областях. |
Since 1988 government has created a massive infrastructure of 19,608 sections in 6800 schools providing for diversion of 1 million students at 10+2 level. |
За период с 1988 года правительство создало широкую инфраструктуру из 19608 отделений в 6800 школах, что позволяет учащимся, окончившим десять классов средней школы, получить специальность, проучившись дополнительно два года87. |
Grants are provided to students for the purchase of special equipment, special materials, technological aids, targeted transport services and sign language assistance/interpreters. |
Учащимся предоставляются стипендии на приобретение специального оборудования, специальных учебных материалов, технических пособий, на специальное транспортное обслуживание, а также помощь в овладении азбукой для глухонемых и услуги переводчиков. |
Other funds, awards, scholarships and assistance programmes are available to students who require financial assistance to attend post-secondary institutions. |
Учащимся, которые нуждаются в материальной помощи для посещения учебных заведений системы продолженного среднего образования, доступны также другие средства, выплаты, стипендии и программы помощи. |
All schools, whether co-educational or not, offer a similar standard of premises, equipment, curriculum, teaching staff and opportunities to students. |
Во всех школах, будь то с раздельным обучением или нет, имеются стандартные помещение и оборудование, преподавание ведется по единой учебной программе, уровень преподавательского состава один и тот же и учащимся обеспечиваются равные возможности. |
Since its inception in 1964, the CSLP has helped over 3.4 million full-time students to pursue post-secondary education with more than $15 billion in subsidized loans. |
С момента создания этой программы в 1964 году в рамках КПСУ была оказана помощь свыше 3,4 млн. учащимся дневных отделений высших учебных заведений, при этом сумма предоставленных субсидированных ссуд составила 15 млрд. долл. США. |
The second offers students full-time or part-time employment in their mother tongue to help English or French second language teachers with their work. |
Вторая - предоставляет учащимся возможность работать полный рабочий день или на полставки на своем родном языке в целях оказания помощи преподавателям, преподающим английский или французский язык в качестве второго языка. |
In addition, Ontario "enveloped" its special education allocation to ensure that district school boards use this funding exclusively for special needs students. |
Кроме того, провинция получает "свою" дотацию на цели специального образования, позволяющую местным школьным советам использовать эти средства исключительно для помощи учащимся со специфическими потребностями. |
While private institutions are given ample opportunity to establish schools associated with a certain religion, they are prohibited from barring students of other religious denominations from studying in such schools. |
Несмотря на то, что частные учреждения обладают широкими возможностями создания учебных заведений, ориентированных на какую-либо определенную религию, им запрещается отказывать в приеме в эти учебные заведения учащимся или студентам, исповедующим другие религии. |
IFSTAD agreed to collaborate more fully and to offer scholarships according to procedures and availability of funds to students and trainees, particularly in the ICTVTR-sponsored Bachelor of Science programme in engineering. |
ИФСТАД выразил готовность расширять сотрудничество и предоставлять стипендии студентам и учащимся (согласно существующим процедурам и в зависимости от наличия средств), в частности, в рамках осуществляемых под эгидой ИЦПТПИ программ для соискателей ученой степени бакалавра технических наук. |
Similarly, the "fundamental" schools mentioned in Question 16 have been established, obviating the need for students to move to regional capitals to complete their primary education. |
В рамках этих задач также осуществлялось строительство, как об этом говорилось в ответе на вопрос 16, фундаментальных школ, в результате чего учащимся, закончившим начальную школу, не нужно ездить на учебу в административный центр региона. |