Attention is given to the threat of nuclear weapons, and students are encouraged to develop a strong sense of the need to cooperate for the prevention of war and the establishment of world peace. |
Уделяется внимание угрозе, исходящей от ядерного оружия, учащимся стремятся привить осознание необходимости сотрудничать в деле предотвращения войны и установления мира на земле. |
Education in the United Kingdom for students who successfully complete their public examinations is provided at the expense of the territorial Government which also makes available bursaries for college education and vocational training. |
Учащимся, успешно сдавшим государственные экзамены, предоставляется возможность продолжить образование в Соединенном Королевстве за счет правительства территории, которое также выделяет необходимые средства для образования в колледжах и профессионально-технического образования. |
In order to ensure the opportunity for higher education, the Government loans tuition fees on a long-term low interest basis to relatively poor students. |
В целях обеспечения возможностей для получения высшего образования правительство предоставляет учащимся, испытывающим материальные трудности, долгосрочные льготные кредиты для оплаты расходов, связанных с обучением. |
The Republic of Korea has made it known that talented students should be granted scholarships or assisted with school expenses (Education Act, art. 158). |
Республика Корея следует принципу, согласно которому способным учащимся должны предоставляться стипендии или оказываться помощь в покрытии расходов, связанных с обучением (Закон об образовании, статья 158). |
The State provides necessary assistance either in the form of scholarships or in other appropriate programmes to give industries but poor students a chance, if their financial means are not sufficient for educational costs. |
Государство оказывает необходимую помощь в форме стипендий или других соответствующих программ для предоставления возможностей успевающим, но бедным учащимся, если их материальное положение не позволяет покрывать расходы на образование. |
The municipality must work together with the local employment agency to ensure that the course can be combined as soon as possible with working experience which gives the students the opportunity to practise speaking. |
Муниципалитеты должны, совместно с местными бюро трудоустройства, принимать меры к тому, чтобы учебные занятия сочетались как можно скорее с трудовой деятельностью, которая предоставляет учащимся возможности для языковой практики. |
In addition to dealing with problems presented by a lack of financial resources, the educational sector must address the delicate task of remaining sensitive to students' social and cultural backgrounds. |
Помимо проблем, связанных с нехваткой финансовых ресурсов, сектору образования предстоит решить еще одну деликатную задачу - обеспечить чуткое отношение к учащимся, имеющим разные социальные и культурные корни. |
If it comprises a military training component, there is every reason to fear that students who are not yet 18 will be required to take part in hostilities because they have received such training. |
Если в него входит предмет "военная подготовка", то следует опасаться, что этим учащимся, не достигшим 18-летнего возраста, впоследствии придется участвовать в военных действиях, поскольку они пройдут необходимую подготовку. |
It also welcomes the considerable assistance being provided to students at the higher learning level including through grants, loans and health care and meal subsidies. |
Он также приветствует значительную помощь, предоставляемую учащимся в системе высшего образования, в том числе в виде стипендий, пособий и субсидий на медицинскую помощь и питание. |
(b) Textbook assistance: this is a grant made to needy students attending public sector schools for the purchase of essential textbooks and stationery. |
Ь) помощь в приобретении учебников: это - дотация, предоставляемая нуждающимся учащимся, посещающим государственные школы, с целью приобретения основных учебников и школьных принадлежностей. |
On the one hand, it can be of particular use for educators, students and interested members of the general public seeking to make as clear and objective sense as possible of complex and politically contested issues. |
С одной стороны, он может принести большую пользу просветителям, учащимся и заинтересованным представителям широкой публики, стремящимся обеспечить наибольшую возможную четкость и объективность сложных и являющихся объектом политических споров вопросов. |
The methodology used in this programme, which is based on talks and discussion, enables certain virtues, including tolerance, to be cultivated in the students concerned. |
Применяемая при преподавании этой программы методология, которая основана на непринужденной беседе и дискуссии, позволяет привить учащимся определенные ценности, в том числе терпимость. |
DM 651 million were provided for assistance for pupils at school and DM 2.46 billion for assistance for students. |
Для оказания помощи ученикам школ было выделено 651 млн. марок, а учащимся средних специальных и высших учебных заведений - 2,46 млрд. марок. |
A school board which, because of the organization of its educational services, cannot offer students with intellectual disabilities any procedure whatsoever for integration would not be complying with the statute or section 40 of the Charter. |
Школьная комиссия, которая, в силу организации своих учебных услуг, не способна предоставить учащимся с умственными недостатками никакой процедуры интеграции, нарушает как свой устав, так и статью 40 Хартии . |
Providing training to teachers to enable them to better inform students at all learning levels of democratic principles and human rights; |
обеспечения подготовки учителей, с тем чтобы они могли лучше помогать учащимся на всех уровнях обучения усваивать демократические принципы и знания, касающиеся прав человека; |
The General Account Fund provided individual scholarships to Namibians, met the social and medical needs of students and trainees and supported specially targeted educational projects, such as the Namibian Secondary Technical School, which was located in Congo. |
Средства Общего Счета, предоставляющего индивидуальные стипендии намибийцам, использовались для оказания социальной и медицинской помощи студентам и учащимся и для содействия реализации особых целевых программ в области образования, таких, как, например, Намибийская средняя техническая школа, которая находится в Конго. |
Pursuant to point 8, all public buildings used for elementary and secondary education had been handed over to pupils and students of Albanian origin with effect from March 1998. |
Согласно пункту 8 этого соглашения, все общественные здания, используемые для начального и среднего образования, были переданы учащимся и студентам албанского происхождения, и это положение действует с марта 1998 года. |
Financial support is provided, subject to certain rules, for pupils and students following any type of course above compulsory education level and lasting more than three months, in Norway or any other Nordic country. |
В соответствии с четко определенными положениями финансовая поддержка предоставляется учащимся и студентам, обучающимся в Норвегии или любой другой скандинавской стране на курсах послесреднего уровня продолжительностью свыше трех месяцев. |
Likewise, Order No. 081-212 of 24 September 1981 on private education guarantees pupils and students the same conditions as those in the public education system. |
Кроме того, в постановлении Nº 081-212 от 24 сентября 1981 года о статуте частного образования учащимся и студентам гарантируются такие же условия обучения, которые предусматриваются в государственной сфере образования. |
According to the Government, schools attended by minority pupils have their own special curricula in addition to standard ones, designed to teach history, geography, art and music to students in their native language. |
По сообщению правительства, школы, посещаемые учениками из числа меньшинств, имеют, помимо стандартных программ, специальные учебные программы, цель которых заключается в преподавании учащимся истории, географии, искусства и музыки на их родном языке. |
Moreover, we have established a national centre of resources for educational inclusion, unique in Latin America, which will support parents, instructors and special-needs students in the educational process. |
Кроме того, мы создали уникальный в Латинской Америке национальный центр ресурсов в целях обеспечения образования для всех, в рамках которого будет оказываться поддержка родителям, преподавателям и учащимся с особыми потребностями в ходе учебного процесса. |
These norms apply to all educational institutions, including special educational institutions providing general practical and vocational education to students with mental and psychological developmental disorders and special needs. |
Эти нормы действуют в отношении всех учебных заведений, включая специальные учебные заведения, которые предоставляют общее и профессиональное образование учащимся с умственными и психическими расстройствами и с особыми потребностями. |
organisation of apprenticeship schemes in collaboration with the Employment Training Corporation and the issuing of the maintenance grants to students enrolled in these schemes; |
организацию ремесленных курсов в сотрудничестве с Корпорацией по подготовке трудовых кадров и предоставление стипендий учащимся профессионально-технических школ; |
Admission to universities is on the basis of merit but subject to district quotas, to enable students from educationally disadvantaged districts to attend university. |
Прием в университеты осуществляется на конкурсной основе, но с учетом порайонных квот, с тем чтобы дать возможность поступить в университеты учащимся из неблагополучных в смысле получения образования районов. |
It also invites the State party to ensure that curricula convey to students the importance of respect for the different ethnic communities of Fiji. Furthermore, mixed schools should be promoted and strong action taken to promote intercultural education. |
Он также предлагает государству-участнику обеспечить, чтобы учебная программа давала учащимся понимание важности уважения различных этнических общин Фиджи. Кроме того, следует пропагандировать смешанные школы и принимать решительные меры для поощрения межкультурного образования. |