Английский - русский
Перевод слова Students
Вариант перевода Учащимся

Примеры в контексте "Students - Учащимся"

Примеры: Students - Учащимся
The Committee also acknowledges the efforts of the State party to reform the school curricula in order to provide the possibility for students of various religious backgrounds to study the religion to which they adhere. Комитет также признает усилия государства-участника по реформированию школьных учебных программ с целью предоставить учащимся различной религиозной принадлежности возможность изучать религию, которую они исповедуют.
For example, beginning July 2011, "Schools inside hospitals" programme was implemented to ensure that students undergoing treatment would be able to continue receiving education and keep up with their peers. Так, например, с июля 2011 года осуществляется программа "Школы в больницах", призванная дать возможность учащимся, находящимся на лечении, продолжать образование и не отставать от сверстников.
Statistic of students referred to special education unit, 2004-2009 (Including case closed) Table 2.14 Статистические данные по учащимся, направленным в отдел специального образования, 2004 - 2009 годы (включая закрытые дела)
We will continue to encourage collaboration between schools and NGOs in order to sustain the effectiveness of the programme and provide support to the needy students in their own neighbourhood. Мы будем и впредь поощрять сотрудничество школ и НПО в целях поддержки эффективной реализации данной программы и оказания помощи нуждающимся учащимся в районах их проживания.
The Ministry of Education and Culture is working on developing guidance and learning paths with a view to enabling students to search for study courses through on-line study paths. Министерство образования и культуры в настоящее время занимается разработкой профессиональных и образовательных маршрутов в помощь учащимся в поисках курсов обучения посредством онлайновых маршрутов знаний.
Education can also encourage students to better imagine the experience and self-perception of others, especially those from diverse religious, ethnic and cultural contexts; Образование может также помогать учащимся лучше представлять опыт и самовосприятие других людей, особенно представителей иных религий, национальностей и культур;
The central aims are, inter alia, creating a school that better helps all students achieve their full potential and to reduce the impact of social background on academic results. Основная цель заключается, в частности, в придании школе способности помочь всем учащимся в полной мере раскрыть свой потенциал и смягчить воздействие социальной среды на успеваемость.
Enabling newly-arrived students to master French is a crucial means of securing equality of opportunity and a precondition for successful integration: communicating orally and in writing enables an individual to understand and express his or her rights and duties. Обеспечение вновь прибывшим учащимся возможности освоить французский язык является первостепенным средством достижения равных возможностей и условием успешной интеграции: знание устного и письменного языка позволяет понимать и использовать свои права и обязанности.
As the Special Rapporteur stated in his earlier report, it is crucial to monitor and assess students' educational achievements on a regular basis, with a rigorous performance evaluation prior to passing from primary to secondary education. Как отмечал Специальный докладчик в одном из своих предыдущих докладов, крайне важно отслеживать и оценивать академические успехи учащихся на регулярной основе, причем перед переводом из учебного заведения начальной ступени в учебное заведение средней ступени должна проводиться тщательная оценка достигнутых учащимся успехов.
From 2006 to 2009, a total of 972 scholarships were granted to secondary-school students, of which 418 (43%) to Roma girls. В период с 2006 по 2009 год было предоставлено 972 стипендии учащимся средних школ, в том числе 418 (43 процента) девочкам народности рома.
In recent years there has been a growing trend among schools to organise multicultural events where students learn to appreciate the diversity of cultural heritage in the school population and the wider community. В последние годы школы проводят мероприятия, посвященные культурному разнообразию, которые помогают учащимся глубже познакомиться с культурным наследием семей школьников и других представителей общества.
The purpose of implementing curricula should be primarily to present cultural diversity to students, prevent the emergence and consolidation of harmful stereotypes, shape the attitude of openness and respect for others regardless of their origin, faith or belief. Цель соблюдения учебных программ должна заключаться главным образом в объяснении культурного разнообразия учащимся, предотвращении формирования и закрепления вредных стереотипов, воспитании детей в духе непредвзятости и уважительного отношения к другим людям, независимо от их происхождения, вероисповедания или взглядов.
4.18. Measures to aid students with mid-day meals, uniforms and learning materials will be continued and enhanced, child rights committees are being established in every school and further island-wide recruitment of Tamil medium teachers is ongoing. 4.18 меры по оказанию помощи учащимся в виде школьных обедов, школьной формы и учебных материалов будут продолжены и усилены, комитеты по правам детей в настоящее время создаются в каждой школе, а также продолжается осуществление мер по найму в масштабах всего острова преподавателей тамильского языка.
Under the Outline Act, the State ensures that the conditions in schools are such that they allow children with specific needs to enjoy their right to education; it also provides aid to students from low-income families. В соответствии с упомянутым законом государство следит за созданием адекватных условий, позволяющих детям с особыми потребностями пользоваться своими правами, а также оказывает помощь учащимся из семей с низким доходом.
The school social workers work closely with school personnel, other welfare service units and stakeholders in the community to provide timely counselling to needy students and implement a wide range of preventive and developmental programmes to promote positive values. Школьные социальные работники тесно сотрудничают с преподавательским персоналом, другими местными социальными подразделениями и заинтересованными сторонами, чтобы оказывать своевременную консультативную помощь нуждающимся учащимся, и реализует широкий ряд профилактических программ и программ развития для формирования положительных ценностей.
This course provides students with a broad presentation of the problems and inequities that exist in countries where the policies of the Government do not reflect the racial composition of the people. Эта программа дает возможность учащимся получить широкое представление о тех проблемах и несправедливости, которые существуют в тех странах, в которых политика правительства не отражает расовый состав населения.
10.2 The Education Act 1998 makes specific provision for the promotion of equality of access to and participation in education and the means whereby students benefit from education. 10.2 В Законе об образовании 1998 года особое внимание уделяется обеспечению равного доступа к образованию, равных условий обучения и средств, предоставляемых учащимся для получения образования.
to improve pupil performance by upgrading the quality of teaching content, thus enabling students to gain knowledge and skills relevant to the needs of the community; повысить школьную успеваемость путем улучшения содержания учебных материалов, давая тем самым учащимся возможность приобрести знания и навыки, отвечающие потребностям общества;
b) Open the avenues to global culture for Kuwaiti students within the context of the scientific and technological revolution in various fields; Ь) обеспечение кувейтским учащимся доступа к мировой культуре в контексте научно-технической революции в различных областях;
The Segundo Tempo Program implemented by the Ministry of Sports provides the opportunity for students in fundamental and secondary schools to practice sports, particularly in socially vulnerable areas. Программа "Второй раунд", реализуемая министерством по делам спорта, дает возможность учащимся основных и средних школ заниматься спортом, особенно в социально уязвимых районах.
In accordance with a law enacted in 2000, information concerning emergency contraception was provided by school nurses and family planning centres, and such contraceptives were available free in pharmacies for students, both under age and of age. В соответствии с законом, вступившим в силу в 2000 году, школьные медсестры и центры по планированию семьи давали информацию относительно экстренных противозачаточных средств, и такие средства бесплатно предоставлялись в аптеках учащимся, как несовершеннолетним, так и совершеннолетним.
Integrating multimedia textbooks, online research and student presentations with the assistance of new technologies can make learning more interactive and participatory and help students acquire the competencies needed for today's labour market. Внедрение мультимедийных учебников, компьютерных исследований и докладов учащихся с помощью новых технологий может придать процессу обучения более интерактивный и всеобъемлющий характер и помочь учащимся получить те знания и навыки, которые требуются на нынешнем рынке труда.
In 1997, for example, a total of 97 new awards were made for students to commence studies in 1998 of whom 51 per cent were females. Например, в 1997 году учащимся, планировавшим начать обучение в 1998 году, было предоставлено в общей сложности 97 новых стипендий, среди получателей которых 51 процент составляли женщины.
10.46 The specific goals of the Health and Family Life Education Curriculum are to help students to: 10.46 Конкретные цели учебной программы "Здоровье и навыки семейной жизни" состоят в том, чтобы помочь учащимся:
The Committee is concerned that the State party, despite measures adopted, has not succeeded in eliminating racial discrimination such as regarding the wide disparities in the quality of education across school districts in metropolitan areas, to the detriment of minority students. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятые меры, государству-участнику не удалось ликвидировать расовую дискриминацию в плане серьезных различий в качестве образования по школьным округам в муниципальных районах в ущерб учащимся - выходцам из меньшинств.