On average, students in developing countries are found to need much more than five years of primary schooling to become functionally literate or numerate. |
Было установлено, что в развивающихся странах, для того чтобы овладеть функциональными навыками чтения или счета, учащимся в среднем требуется более пяти лет обучения в начальной школе. |
Transition teams including Adult Education, Nova Scotia Community College (NSCC), and Mi'kmaq teachers are established to support students throughout their studies. |
Для оказания помощи учащимся на протяжении всего периода обучения созданы группы для проведения вводных курсов, составленные из преподавателей системы образования взрослых, Общинного колледжа Новой Шотландии (ОКНШ) и учителей из племени микмаков. |
A family culture curriculum has been designed in order to provide students with the knowledge, skills and self-confidence needed for successful social relations. |
Учебная программа по вопросам культуры семьи была разработана с целью привить учащимся знания, навыки и чувство уверенности в собственных силах, необходимые для того, чтобы они успешно включались в жизнь общества. |
There was a natural recycling programme called "Root Zone Canal Treatment" constructed at the Tarumitra Bio-Reserve, where the system demonstrated to the students and teachers. |
В биозаповеднике организации «Тарумитра» была проведена программа по вопросам естественной утилизации отходов под названием «Обработка корнеобитаемого слоя почвы в зоне канала», причем соответствующие системы были продемонстрированы учащимся и преподавателем. |
Mel Johnson School in Wabowden, Manitoba, is literally growing a healthier community through an ever-expanding school gardening project supporting students in placing gardens at their homes. |
Расположенная в Вабоудене, провинция Манитоба, школа имени Мэла Джонсона без преувеличения способствует оздоровлению населения на общинном уровне благодаря постоянно расширяющемуся школьному проекту по огородничеству, который помогает учащимся возделывать огороды на участках возле их домов. |
Such measures include forms of financial aid to students and schools, such as merit-based and needs-based scholarships, loans, subsidies, awards and fee exemptions. |
К числу таких мер относятся, например, инициативы по оказанию финансовой помощи учащимся и/или школам, такие как предоставление в зависимости от успеваемости и/или потребностей стипендий, кредитов, займов, школьных субсидий, премий, а также освобождение от внесения платы за обучение. |
Means-tested financial assistance is available to disadvantaged students to encourage them to complete secondary education and go on to tertiary studies. |
Нуждающимся учащимся оказывается финансовая помощь, размер которой определяется с учетом их материального положения, с целью поощрения их к завершению среднего образования и продолжению обучения с целью получения высшего образования. |
Teachers pointed out that students with behaviour problems in other classes seemed to enjoy the student-centred, highly participatory approach of the life skills classes. |
Преподаватели отмечали, что учащимся, отнюдь не отличавшимся примерным поведением на других занятиях, судя по всему понравился применявшийся на занятиях по обучению жизненным навыкам подход, ориентированный на учащихся и предполагающий их активное участие в учебном процессе. |
The element of work experience - an integral part of the programme - affords students the opportunity to experience work of a non-stereotypical nature. |
Опыт работы, важная составная часть программы, позволяет учащимся заниматься нестереотипными видами деятельности. |
At the core of the School's program is the faculty's desire for their students to acquire a deep love for the learning of the arts. |
В основе учебной программы школы находится желание коллектива преподавателей привить учащимся любовь к изучению изящных искусств. |
The flexibility of the unit-credit system used by most upper secondary schools makes it easy for students who have quit school temporarily, or dropped out, to resume their studies. |
Гибкий характер системы финансирования, используемый большинством средних школ облегчает учащимся, которые временно оставили или бросили школу, возобновление учебы. |
Yet another measure that has had an impact at all levels of the basic education subsystem has been the introduction of preferential student bus tickets, a social instrument designed to ensure that students can afford to use the public transport system by giving them reduced fares. |
Другой мерой, коснувшейся всех уровней подсистемы базового образования, было введение «социальной карты учащегося» - документа, позволяющего учащимся пользоваться системой общественного транспорта по льготным тарифам. |
The future parliament should provide students with a chance to learn about effective participation in public life and should establish opportunities for them to engage in dialogue directly with decision makers. |
Будущий парламент позволит учащимся принимать активное участие в общественной жизни и наладить прямой диалог между ними и директивными органами. |
The Bureau provides intensive on-site support to these designated schools to help them further enhance the learning and teaching, particularly in the Chinese Language subject, of the non-Chinese speaking students. |
Бюро оказывает активную практическую помощь этим школам в совершенствовании преподавания, особенно китайского языка, учащимся, не говорящим на китайском языке. |
In January 2010, a video-on-demand service () was launched by the channel as an educational device to allow students to learn in a more stimulating and interactive way. |
В январе 2010 года этот канал стал предлагать услугу видео по запросу () в качестве образовательного инструмента, позволяющего учащимся получать знания более интересным и интерактивным способом. |
Since 1990, European Clubs (Clubes Europeus) have been set up in schools at all levels of education to help students improve their knowledge about the geography, history, values and culture of Europe and its countries. |
Начиная с 1990 года в школах всех уровней создавались "европейские клубы" с целью помочь учащимся углублять свои знания по географии, истории, ценностям и культуре Европы и европейских стран. |
In addition, the Human Resource, Knowledge and Arts Development (HRKAD) Fund ensures scholarships are provided for post-secondary and tertiary studies in recognized higher education institutions to underprivileged students. |
Кроме того, Фонд развития людских ресурсов, знаний и искусств предоставляет стипендии находящимся в неблагоприятном положении учащимся для учебы в технических и высших учебных заведениях. |
It also focuses on promoting gender awareness in schools with a view to instilling into students at their young age the proper gender concepts to help eliminate gender stereotyping. |
Она также акцентирует внимание на уровне осведомленности о гендерной проблематике в школах с целью привить учащимся в раннем возрасте правильные гендерные представления и сломать сложившиеся стереотипы. |
Every year, lessons are supplemented by a variety of events, competitions, commemorations and days of action that enable students to take part in collective activities that encourage understanding and tolerance. |
Ежегодно в дополнение к занятиям проводятся манифестации, конкурсы, чествования памятных дат и дни действий, чтобы позволить учащимся принять участие в коллективных мероприятиях, способствующих пониманию и терпимости. |
intervening as early as possible to address the needs of all students identified as being at risk; |
заблаговременное принятие необходимых мер с целью оказания помощи всем отстающим учащимся; |
The University for All Program (PROUNI) guarantees a fiscal incentive for private universities if they offer partial or full scholarships to students graduating from the public school system. |
Программа «Университетское образование для всех» (ПРОУНИ) гарантирует налоговые льготы частным университетам, если они предлагают частичные или полные стипендии учащимся, окончившим государственные школы. |
The school curriculum had a multicultural focus, which had been introduced into a large proportion of textbooks, with the objective of preventing intolerance, racism and sexism and allowing all students to identify with the content of what was being taught. |
Школьные учебные программы составлены с учетом принципа множественности культур, который отражен в большинстве учебников, с целью предотвращения нетерпимости, расизма и сексизма и обеспечения всем учащимся возможности отождествлять себя с содержанием преподаваемого материала. |
Other education actions included the provision of food to students and subsidies to vulnerable families with children at school, many of whom had been displaced by violence. |
К числу других мероприятий в области обеспечения грамотности относится предоставление питания учащимся и выплата субсидий уязвимым семьям с детьми-школьниками, многие из которых были насильственно перемещены. |
Model United Nations conferences not only give students first-hand knowledge about the work of the United Nations, but also help prepare tomorrow's leaders to deal with global challenges. |
«Модели ООН» не только позволяют учащимся получить из первых рук информацию о работе ООН, но также помогают подготовить будущих лидеров к разрешению глобальных задач. |
The faculty recognizes, however, that students of any age can grow and learn from enrollment in the schools programs and exposure to the arts. |
При всем этом, преподаватели школы отдают себе отчет, что школьная программа дает возможность учащимся всех возрастов познавать искусство и успешно развивать приобретенные знания. |