| Schools were required to present students with reliable and objective information that was free of all forms of prejudice. | Школы обязаны представлять учащимся надежную и объективную информацию, свободную от любых форм предрассудков. |
| Five hundred students are currently being taught in this manner. | Подобная методика применяется сейчас к 500 учащимся. |
| The program provides opportunities for students to experience first-hand life, culture and education in another country. | Эта программа дает учащимся возможность получить непосредственный жизненный, культурный и образовательный опыт на основе проживания в другой стране. |
| The program offers students support for tuition, travel, and living expenses. | Эта программа предусматривает оказание помощи учащимся в оплате расходов на обучение, поездки и проживание. |
| Assistance is provided to eligible students regardless of discipline of studies. | Помощь оказывается удовлетворяющим соответствующим критериям учащимся вне зависимости от изучаемых дисциплин. |
| Assistance is therefore provided to help students cover education costs only. | Поэтому помощь таким учащимся предусматривает лишь покрытие расходов на образование. |
| These experiences are credited to the students' post-secondary educational programs objectives and to course and program requirements. | Опыт предыдущей трудовой деятельности засчитывается учащимся при определении целей учебной программы послешкольной подготовки и требований, касающихся учебного курса и программ. |
| Also, students with certain disabilities who qualify for student loans are eligible for Federal and Provincial Study Grants. | Кроме того, учащимся с определенными функциональными недостатками, имеющим право на получение ученических ссуд, могут выплачиваться федеральные и провинциальные пособия на учебу. |
| An Integrated Services Program to support at-risk students and their families with holistic, coordinated human services. | Программу комплексных услуг, в рамках которой оказывается помощь и комплексные скоординированные социальные услуги "проблемным" учащимся и их семьям. |
| A Foundation Grant provides for costs associated with the basic requirements of all students. | Всем учащимся выплачивается дотация на покрытие расходов, связанных с обустройством и удовлетворением основных потребностей. |
| This approach gives students the opportunity to put into practice the theory they have learned while gaining valuable work experience. | Такой подход дает возможность учащимся применять на практике полученные ими теоретические знания и одновременно приобретать ценный трудовой опыт. |
| Many students have access to student loans, although this is dependent on income, cost and parental support. | Многим учащимся доступны студенческие ссуды, хотя их предоставление зависит от дохода, стоимости обучения и оказываемой родителями поддержки. |
| It allows students in rural and/or remote areas access to courses that may otherwise be unavailable. | Она позволяет учащимся сельских и/или отдаленных районов проходить материал, который бы в противном случае оставался для них недоступным. |
| Specific initiatives are underway to assist students with exceptionalities in making the transition from school to post-secondary or to work. | В настоящее время реализуются конкретные инициативы по оказанию помощи учащимся с отклонениями в здоровье по переходу от школьного образования к послешкольному образованию или к трудовой деятельности. |
| The loans are available to all eligible students, regardless of their financial means. | Ссуды доступны всем имеющим на них право учащимся независимо от имеющихся у них финансовых средств. |
| At universities, promote scholarships for students of African descent in order to ensure that they have genuine access to post-secondary education. | Поощрять выделение университетских стипендий учащимся африканского происхождения с целью обеспечить им реальный доступ к высшему образованию. |
| In other instances, soldiers threatened students and teachers, and destroyed school facilities. | Были случаи, когда солдаты угрожали учащимся и учителям и разрушали школьные помещения. |
| The main goal of the initiative is to provide hundreds of thousands of new and refurbished computers for underprivileged students in developing countries. | Главная цель этой инициативы - предоставить сотни тысяч новых или отремонтированных компьютеров малоимущим учащимся в развивающихся странах. |
| This is because the organization has successfully instilled the value of feeling and expressing fraternal love, solidarity and compassion in its students. | Причина этого заключается в том, что организация успешно привила своим учащимся понятие о ценности переживания и выражения братской любви, солидарности и сострадания. |
| It ensures that appropriate steps are taken to help students to adjust to the learning environment. | Она предусматривает принятие необходимых шагов для того, чтобы помочь учащимся приспособиться к учебной среде. |
| NCEA enables students to undertake multi-level study to attain credits towards an NCEA qualification. | НСО позволяет учащимся проводить многоуровневое исследование, чтобы получить зачетные единицы для присвоения квалификации НСО. |
| In this connection, the Ministry of Public Education provides support services for students enrolled in regular and special education. | В этом контексте Министерство образования предоставляет вспомогательные услуги учащимся, принятым в учреждения регулярного общего и специального образования. |
| It also provides learning opportunities for students to understand how social cohesion can be achieved in a pluralistic society. | Эта программа также дает учащимся возможность понять, как достигается социальное единение в плюралистическом обществе. |
| The Provincial Training Allowance is a monthly allowance for students enrolled in adult basic education or related courses. | Выплату ежемесячных провинциальных пособий на учебу учащимся системы начального образования для взрослых или аналогичных учебных программ. |
| The decision also prohibits the employment of students for work that is not related to their area of study or in hazardous conditions. | Согласно постановлению, не допускается также прохождение производственной практики учащимся учебных заведений на работах, не связанных с получаемой специальности или с вредными условиями труда. |