The GSL instructors not only teach their students the German language, but they also help them cope with the customs and conventions in their new country. |
Преподаватели НВЯ не только преподают учащимся немецкий язык, но и помогают им понять обычаи и традиции их новой страны. |
In addition, the Court offers an internship programme that enables students from various backgrounds to familiarize themselves with the institution and thereby further their knowledge of international law. |
Далее, Суд предлагает программу стажировки, которая позволяет учащимся с различными уровнями подготовки ближе познакомиться с данным учреждением и углубить свои знания в области международного права. |
The Committee recommends that the State party take vigorous measures to ensure equal enjoyment of the right to education by, inter alia, increasing the financial assistance provided for students from economically disadvantaged families in all communities, and improving the quality of teaching and the curriculum. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять решительные меры по обеспечению равного пользования правом на образование посредством, в частности, увеличения финансовой помощи, предоставляемой учащимся из малообеспеченных семей во всех общинах, и повышения качества преподавания и учебных программ. |
However, it also stated that in the area of education, its basic curricula included the teaching of intercultural dialogue and understanding for all students, including those of immigrant backgrounds. |
Однако оно также сообщило, что в сфере образования базовый учебный план включает преподавание основ межкультурного диалога и взаимопонимания всем учащимся, в том числе из иммигрантской среды. |
Young students were offered internationally recognized information technology certifications and English language classes with certification, enabling them to access graduate and post-graduate education abroad. |
Учащимся были предложены программы обучения в области информационных технологий с присвоением аттестатов международного образца и курсы английского языка с присвоением диплома, позволяющего поступать в магистратуру и аспирантуру за рубежом. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) initiated support to vulnerable students through a new initiative that focuses on expanding access to resource materials and books through libraries and implementing a right to education advocacy strategy. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) выступила с новой инициативой по оказанию поддержки находящимся в уязвимом положении учащимся путем прежде всего повышения доступности учебных материалов и пособий за счет задействования библиотек и осуществления стратегии в области поощрения права на образование. |
Training and capacity-building were of particular importance, particularly for instrument operators in developing countries and countries with economies in transition, for example through fellowships for students from those countries. |
Особое значение имеют профессиональная подготовка и создание потенциала, особенно для операторов оборудования в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, например путем предоставления стипендий учащимся из этих стран. |
The Government of France has not proved in any way whatsoever that it was justified to apply the law to the author or to Sikh students in France. |
Правительство Франции никаким образом не доказало, что применение данного закона к автору или другим учащимся из числа сикхов во Франции является оправданным. |
In order to ensure that all students are equally accommodated and valued, legislation must be passed that seeks to embrace the specific needs of young women and girls in the educational system. |
Для обеспечения равного отношения ко всем учащимся необходимо принятие законодательных актов, отражающих особые потребности молодых женщин и девочек в рамках образовательной системы. |
13.45 In tandem with the issue of the Supplementary Guide, while teachers are being trained on curriculum adaptation, the EDB has provided NCS students and schools with learning materials, covering both primary and secondary levels, by stages. |
13.45 Вместе с выпуском Дополнительного руководства, с которым знакомятся учителя с целью адаптации учебной программы, БО поэтапно предоставляет НВКЯ учащимся и школам учебные материалы, предназначенные как для начального, так среднего уровней. |
Financial Assistance Schemes administered by the Student Financial Assistance Agency for students pursuing higher education |
Программы Агентства финансовой помощи учащимся, получающим высшее образование |
Free education, free transport for students and pensioners, free health care and pensions are becoming increasingly difficult to sustain. |
Все сложнее и сложнее становится продолжать предоставлять бесплатное образование, бесплатный проезд на общественном транспорте учащимся и пенсионерам, бесплатное медицинское обслуживание и пенсии. |
To narrow the digital divide, the Government has proposed that convenient and suitable Internet learning opportunities be provided for students in need through tripartite collaboration between the community, the business sector and the Government. |
Для понижения "цифрового барьера" правительство предложило удобные и адекватные возможности обучения через Интернет нуждающимся учащимся на основе трехстороннего сотрудничества между обществом, деловым сектором и правительством. |
Third, distance learning through ICTs relates to the use of ICTs to allow students to remotely access learning materials and instruction. |
В-третьих, дистанционное обучение с помощью ИКТ, связанное с использованием ИКТ как средства предоставления учащимся возможности с помощью дистанционного доступа получать учебные материалы и обучение. |
The MOE has been providing nutritional support to students who are from households that are beneficiaries of the Programme that is progressively being expanded to reach more needy children, especially at the early childhood level. |
МО обеспечивает дополнительное питание учащимся, живущим в домашних хозяйствах, которые являются бенефициарами этой последовательно расширяющейся Программы, чтобы охватить больше малообеспеченных детей, особенно детей младшего возраста. |
It also assists students to get vocational qualifications on the National Qualifications Framework appropriate to their career of choice and educational opportunities that work for them and meet their needs. |
Эта программа также позволяет учащимся приобрести профессионально-техническую квалификацию в соответствии с национальными квалификационными стандартами, требуемыми для избранной ими профессии, и воспользоваться теми возможностями в сфере образования, которые отвечают их устремлениям и потребностям. |
Over the reporting period, 290 school pupils, and undergraduate and postgraduate students, including 143 girls, have received presidential grants (of between 90 and 165.2 somoni). |
За отчетный период 290 учащимся, студентам и аспирантам были назначены Президентские стипендии (от 90 до 165,2 сомони), в том числе 143 девушкам. |
New Zealand Police has responded to the increasingly diverse population by working closely with a number of other key agencies to provide support to new migrants, refugees, foreign workers, tourists and international students. |
Откликаясь на вызовы, связанные с ростом этнокультурного многообразия населения, полиция повышает уровень своего участия в совместной работе с другими ключевыми учреждениями в деле оказания поддержки новым иммигрантам, беженцам, иностранным рабочим, туристам и учащимся из международной среды. |
(a) Italian language teaching, with priority given to students of recent immigration and interventions involving parents and migrant families in educational activities and orientation of foreign students, with the aim of promoting intercultural dialogue between Italian and foreign students and their families; |
а) обучение итальянскому языку с уделением первостепенного внимания учащимся из числа недавних иммигрантов, работа по вовлечению родителей и членов семей мигрантов в образовательную деятельность и профессиональная ориентация иностранных учащихся в целях содействия межкультурному диалогу между итальянскими и иностранными учащимися и членами их семей; |
The federal government has also taken steps to ensure that students with disabilities have access to technology, and to provide low-income students and students of color with increased access to early learning and college. |
Федеральное правительство также приняло меры по обеспечению того, чтобы учащиеся-инвалиды имели доступ к технологии, и по предоставлению учащимся из семей с низким доходом и цветным учащимся расширенного доступа к образованию как на ранних этапах, так и на уровне колледжей. |
It would enable the Bureau to provide up to 100 applicants a day with the documents they required for residence in Moldova, be they foreigners, stateless persons, refugees or students. |
Она позволит Бюро выдавать в день до 100 разрешений на пребывание в Молдове, в том числе иностранцам, лицам без гражданства, беженцам или учащимся. |
Improving the quality and quantity of educational services offered to students with special needs and coordinating activities with civil society institutions involved in this area. |
повышение качества и расширение спектра образовательных услуг, оказываемых учащимся со специальными потребностями, с проведением этой работы на основе координации действий с профильными объединениями гражданского общества; |
Week long annual careers fairs held in collaboration with the National Human Resources Council stage exhibitions, open days, counselling sessions and TV programmes to guide students to make appropriate choices for the future. |
Ежегодно в ходе недельных ярмарок вакансий, организуемых в сотрудничестве с Национальным советом по вопросам людских ресурсов, устраиваются выставки, проводятся дни открытых дверей, консультативные встречи и показываются телевизионные передачи, чтобы помочь учащимся сделать надлежащий выбор на будущее. |
The Act further stipulates that the duties of education professionals are to teach in a proper and responsible manner and to treat students and other members of the educational community with respect and without arbitrary discrimination. |
Кроме того, указывается, что работники образования обязаны осуществлять преподавание профессионально и ответственно, проявлять уважительное отношение к учащимся и другим членам образовательного сообщества и не допускать в их отношении произвольной дискриминации. |
The academies embrace all aspects of a child's being, enabling students to meet challenges and lead life with a knowledge supported by wisdom, ethical values, good decision-making skills as well as equipoise and a respect for all creation. |
В этих академиях уделяется внимание всем аспектам бытия ребенка, что позволяет учащимся решать проблемы и идти по жизни, опираясь на знания, основанные на мудрости, этических ценностях, хороших навыках принятия решений, а также на равенстве и уважении всего живого. |