In May, Aldo Zamora, a member of a family of environmental activists campaigning against illegal logging in the municipality of Ocuilán, Mexico State, was shot and killed. |
В мае застрелили Альдо Замора - члена семьи, выступившей в защиту окружающей среды в связи с незаконной вырубкой леса в муниципалитете Окуилан (штат Мехико). |
The first fort, formerly named Fort Sullivan, built of palmetto logs, inspired the flag and nickname of South Carolina, as "The Palmetto State". |
Первый Форт, построенный из бревен пальметто, вдохновил флаг и прозвище Южной Каролины, «штат Пальметто». |
In 1995, the State passed a law requiring cities to expand UGBs to provide enough undeveloped land for a 20-year supply of future housing at projected growth levels. |
В 1995 году Штат принял закон который обязал города расширить городские границы для предоставления достаточного количества земли для поддержания текущей динамики застройки на ближайшие 20 лет. |
This is a nuclear waste storage and encapsulation facility at Hanford site in Washington State, where there are over 1,900 stainless steel capsules containing nuclear waste submerged in water. |
Это хранилище ядерных отходов и помещение для инкапсуляции в Хэнфордском комплексе, штат Вашингтон, в котором содержатся более 1900 погружённых в воду стальных капсул с ядерными отходами. |
To describe the disputed territory of Jammu and Kashmir as a State in India is totally fallacious and a distortion of the facts as they are known to the United Nations. |
Характеризовать спорную территорию Джамму и Кашмир как штат Индии - это значит представлять положение в абсолютно неверном свете и искажать факты, известные Организации Объединенных Наций. |
They reported that, on 2 May 1999, they had been detained without a warrant in the village of Pizotla in the Ajuchitlán del Progreso area of Guerrero State, by members of the Army's Fortieth Infantry Battalion. |
Гг. Монтиель и Кабрера были задержаны 2 мая 1999 года без ордера на арест военнослужащими 40-го пехотного батальона сухопутных войск в селе Писотла, муниципалитет Ахучитлан-дель-Прогресо, штат Герреро. |
Do you rememberwhen the Silver State was the place? |
Помните, когда то это был серебренный штат. |
From 22 to 25 March, the mission observed the organized redeployment of most of the SPLA and police forces to their stated gathering point in Mijan Kuol, Warrap State, South Sudan. |
В период с 22 по 25 марта Миссия наблюдала за организованным выводом большей части сил НОДС и полиции Южного Судана к заявленному пункту их сбора в Миджан-Куоле, штат Варрап, Южный Судан. |
On September 19, 1997, Mullins and his friend Mitch McVicker were traveling southbound on I-39 north of Bloomington, Illinois, to a benefit concert at Wichita State University in Kansas, when they lost control of the Jeep. |
19 сентября 1997 года Рич Маллинс и Митч Маквикер ехали в джипе в южном направлении по трассе I-39 к северу от Блумингтона, штат Иллинойс, на благотворительный концерт в Уичитский государственный университет, в Уичито, штат Канзас, когда внезапно автомобиль перевернулся. |
By 12 June, the number of Sudanese refugees repatriated to Southern Sudan and Blue Nile State since the signing of the Comprehensive Peace Agreement in 2005 had reached a cumulative total of 330,016. |
К 12 июня в Южный Судан и штат Голубой Нил за время после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения вернулось в общей сложности 330016 суданских беженцев. |
In Yei County, Central Equatoria State, tensions related to disputes over land between the Kakwa and mainly Dinka residents flared on 16 December, with more than 53 houses burned down. |
16 декабря в графстве Ей, штат Центральная Экватория, между жителями Каква и преимущественно жителям Динка обострились отношения, связанные с разногласиями по поводу земли, причем было сожжено более 53 домов. |
A similar incident was reported in Pariang County (Unity State) during the third quarter of 2012, where five non-governmental organization staff members were subjected to a forceful recruitment drive by a militia group. |
Сообщается, что в третьем квартале 2012 года аналогичный инцидент произошел в округе Парианг (штат Вахда), где одна из групп ополченцев вынудила пятерых сотрудников неправительственных организаций принять участие в кампании по насильственной вербовке. |
In line with the Three Areas first approach, the disarmament and demobilization operation was launched in Ed Damazin (Blue Nile State), followed by the establishment of further disarmament and demobilization sites in Southern Kordofan State and in Juba (Central Equatoria State). |
В соответствии с подходом, предполагающим приоритетное внимание «трем районам», мероприятия по разоружению и демобилизации начались в Эд-Дамазине (штат Голубой Нил), за чем последовало создание дополнительных пунктов по разоружению и демобилизации в штате Южный Кордофан и в Джубе (штат Центральная Экватория). |
The Special Rapporteur was informed that members of the Myanmar National Human Rights Commission interviewed Lahtaw Brang Shawng during their mission to Kachin State from 23 to 27 July 2012 and found evidence of torture. |
Специальному докладчику сообщили, что члены Национальной комиссии по правам человека Мьянмы беседовали с Лахто Бранг Шоунгом во время их поездки в штат Качин 23 - 27 июля 2012 года и обнаружили свидетельства пыток. |
In August 2011, the country task force received information on the case of a 15-year-old boy from Hpar Khant, Kachin State, who was found guilty of destroying public property by laying mines for KIA. |
В августе 2011 года Страновая целевая группа получила информацию о том, что 15-летний мальчик из Хпар-Кханта (штат Качин) был признан виновным в укладке мин по поручению КИА, в результате чего была уничтожена общественная собственность. |
In September, Federal Preventive Police reportedly shot and killed a 17-year-old passer-by when they unnecessarily and without warning fired several rounds of bullets at a car in Matamoros, Tamaulipas State. |
В сентябре сотрудники Федеральной превентивной полиции, по сообщениям, застрелили 17-летнюю девушку, случайно оказавшуюся поблизости, когда они без нужды и без предупреждения сделали несколько выстрелов по автомобилю в городе Матаморос, штат Тамаулипас. |
In April, photos taken of a joint migration services and navy operation to detain irregular migrants in Las Palmas, Niltepec municipality, Oaxaca State, were published in the media. |
В апреле в прессе были опубликованы фотографии, снятые во время совместной операции миграционной службы и военно-морского флота по задержанию нелегальных мигрантов в Лас-Пальмас (муниципалитет Нилтепек, штат Оахака). |
On September 18, 2013, it was announced that both "Granite State" and "Felina" would run for 75 minutes including 22 minutes of commercials. |
18 сентября 2013 года было объявлено, что «Гранитный штат» и «Фелина» будут длиться по 75 минут, включая рекламы (настоящая длина 53 минуты). |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force convened an inter-agency meeting, on 12 and 13 May 2011, at the Greentree Estate, New York State, United States of America, which was attended by the former Special Rapporteur. |
Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий провела 12 и 13 мая 2011 года в имении «Гринтри Истейт», штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки, межучережденческое совещание, на котором присутствовал бывший Специальный докладчик. |
This, of course, matches Judge Catron's claim in State v. Foreman that it was "the law of Christendom that discovery gave title to assume sovereignty over, and to govern the unconverted natives". |
Это, разумеется, соответствует заявлению судьи Катрона по делу Штат против Формана о том, что в соответствии с «законом христианского мира» «открытие давало право для приобретения суверенитета и управления необращенными аборигенами...». |
During the reporting period two minefields at Al Lafa in Kassala State were demined; the site is to house 2,500 displaced persons who were affected by the conflict in the area. |
За отчетный период в Эль-Лафе, штат Кассала, были разминированы два минных поля, и на этом участке будут размещены 2500 перемещенных лиц, пострадавших в результате конфликта в данном районе. |
I have the honour to refer to the Second Africa-South America Summit, held on 26 and 27 September 2009, on Isla de Margarita, Nueva Esparta State, Bolivarian Republic of Venezuela. |
Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству в связи с состоявшейся 26 и 27 сентября 2009 года на острове Маргарита, штат Нуэва-Эспарта, Боливарианская Республика Венесуэла, второй Встречей на высшем уровне глав государств и правительств Южной Америки и Африки. |
In Mindat, Chin State, the Special Rapporteur visited what is known as a "border areas national races youth development training school" (Na Ta La), where he met teachers and pupils. |
В Мандате, штат Чин, Специальный докладчик посетил так называемую школу для молодежи из этнических групп, проживающих в приграничных районах (На Та Ла), где он встретился с учителями и учащимися. |
In an alleged reprisal attack by a drug gang, two grenades were thrown into crowds celebrating Mexico's Independence Day in Morelia, Michoacán State, killing eight people and wounding many others. |
В городе Морелия, штат Мичоакан, члены банды наркоторговцев, предположительно в качестве мести, бросили две гранаты в толпу людей, праздновавших День независимости Мексики, в результате чего восемь человек погибли, а многие получили ранения. |
Communities opposed to the construction of La Parota hydroelectric dam in Guerrero State won several preliminary legal challenges on the basis that community approval had not been legally obtained. |
Общины, выступившие против строительства гидроэлектростанции Ла-Парота (штат Герреро), выиграли несколько предварительных судебных слушаний на том основании, что власти не получили в установленном порядке разрешения местного населения. |