| This opened several doors which had, until then, been closed. | Этот шаг открыл многие двери, которые до тех пор были закрыты. |
| Armed clashes between opposition and pro-Government groups, which on occasion included the use of heavy weapons, spread rapidly in several parts of the country. | Вооруженные столкновения между оппозиционными и проправительственными группировками, порой с применением тяжелых вооружений, стремительно распространились во многие районы страны. |
| However, several activities could not be completed. | Однако многие мероприятия не удалось завершить. |
| As a result, several officials of the Ministry of Internal Affairs had been either transferred, suspended or downgraded. | В результате многие сотрудники Министерства внутренних дел были переведены на другую работу, временно отстранены от занимаемых должностей или понижены в должности. |
| As an example of objectivity and impartiality of the trial, several charges made by the investigators were dropped in court. | Об объективности и беспристрастности суда свидетельствует тот факт, что многие обвинения, выдвинутые следствием, в ходе слушания дела были сняты. |
| He claims that several such requests for visits were denied. | Он утверждает, что многие запросы о посещениях были отклонены. |
| Besides several legal and institutional measures a big number of INs come under the marginalized groups in the societal level in Nepal. | Несмотря на принятие целого ряда правовых и организационных мер, многие КН являются в непальском обществе маргинализированными группами. |
| Up until several hundred years ago, many different cultures... | Вплоть до прошлого века многие разные культуры... |
| Many countries agreed that, given strong global commitment to the sustainable development goals, they would contribute to defining national policies and several said they could also influence national budget allocations. | Многие страны согласились с тем, что, учитывая широкую поддержку в мире целей в области устойчивого развития, они будут способствовать формированию национальной политики, и несколько стран заявили, что эти цели могут также оказывать влияние на выделение средств по линии национальных бюджетов. |
| Many of the relevant organizations of the United Nations system have taken decisions to implement the Istanbul Programme of Action and have organized several meetings in this respect. | Многие из соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций приняли решения об осуществлении Стамбульской программы действия и организовали несколько встреч по этому вопросу. |
| Many of these publications have been translated into several languages and have served to inspire good practices, legislative reform and other forms of parliamentary action in support of global commitments. | Многие из этих публикаций переведены на несколько языков и послужили развитию передовых видов практики, правовой реформы и других видов парламентской деятельности в поддержку глобальных обязательств. |
| While acknowledging this positive achievement, many States parties expressed concern that the total estimated number of nuclear weapons, deployed and non-deployed, still amounted to several thousands. | Отметив это положительное событие, многие государства-участники выразили озабоченность по поводу того, что общее количество ядерных боеприпасов, развернутых и неразвернутых, по-прежнему составляет несколько тысяч. |
| One of the shells fell in the popular district of Birere, causing several deaths and wounding a number of civilians. | Один из снарядов упал в жилом квартале Бирере, в результате чего несколько гражданских лиц погибли и многие получили ранения. |
| Many in the Government hope that the final text will be signed soon, although several complex issues remain pending, including the question of federalism. | Многие в правительстве надеются, что окончательный текст будет скоро подписан, хотя несколько сложных вопросов остаются нерешенными, в том числе вопрос о федерализме. |
| Receiving countries are in the process of identifying returning nationals, many of whom had left for several generations, and issuing them with civil documentation. | В настоящее время принимающие страны занимаются выявлением возвращающихся граждан, многие из которых проживали за пределами страны в течение нескольких поколений, и выдачей им гражданских документов. |
| The organizations found it informative, with many entities generally supportive of the analysis and conclusions contained therein, and provided comments in several areas. | Организации признали его информативным, причем многие учреждения в целом поддержали анализ и заключения, содержащиеся в нем, и представили замечания по ряду вопросов. |
| Many representatives called for the environment to be fully integrated into the sustainable development goals and several said that the goals should have clear, understandable and ambitious targets. | Многие представители призвали к тому, чтобы природоохранные аспекты были в полной мере интегрированы в цели в области устойчивого развития, при этом ряд представителей заявили, что эти цели должны сопровождаться четкими, понятными и масштабными задачами. |
| Too many promises have been broken: promises made by several African leaders, by several Western leaders and especially the promises of the entire international community. | Были нарушены слишком уж многие обещания: обещания, данные некоторыми африканскими руководителями, некоторыми западными руководителями и, в особенности, обещания, данные всем международным сообществом в целом. |
| So in the last decade, a large number of genomes have been added: most human pathogens, a couple of plants, several insects and several mammals, including the human genome. | Поэтому, за последнее десятилетие, были расшифрованы многие геномы: большинство человеческих патогенов, пару растений, несколько насекомых и млекопитающих, включая геном человека. |
| A State party may be asked to present reports to several Committees in the period of a month, or sometimes a week, and many States parties appear before several Committees in the same year. | К государствам-участникам могут обращаться с просьбами представить доклады сразу в несколько комитетов в течение месяца или даже недели, и многие государства предстают перед несколькими комитетами в одном и том же году. |
| Cooperation with non-governmental organizations (NGOs) had been strengthened and several ministries had decided to avail themselves of the civil society monitoring mechanisms in order to enhance the effectiveness of their activities. | Было усилено сотрудничество с неправительственными организациями, и многие министерства решили использовать мониторинговые механизмы гражданского общества для повышения эффективности своей работы. |
| Similarly, several national jurists have attended training courses run by the OHADA Regional Judicial Training College in Cotonou. | Многие юристы страны также прошли подготовку в рамках учебных курсов, предлагаемых Региональной школой судей и работников судебных органов при ОСТПА в Котону. |
| These seminars have succeeded in strengthening the trust between civil servants and the Committee and have resulted in several public departments and bodies reporting cases of corruption. | Эти семинары способствуют укреплению доверия между гражданскими служащими и Комитетом, в результате чего многие публичные ведомства и органы стали сообщать о случаях коррупции. |
| The contribution of satellite techniques to the management of natural resources appears, however, to be a concern shared by several countries. | В то же время многие страны проявляют активный интерес к использованию спутниковой техники в управлении природными ресурсами. |
| Herds tend to be large, up to several thousand and migration routes are long, often many hundreds of kilometres. | Стада, как правило, большие, насчитывающие до нескольких тысяч голов, а маршруты кочевок длинные, зачастую на многие сотни километров. |