Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Several - Многие"

Примеры: Several - Многие
Recalling that several Committee members had been concerned about the large number of stateless people in Ecuador, he recommended that the State party should consider ratifying the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. Напоминая о том, что многие члены Комитета выразили обеспокоенность большим количеством апатридов в Эквадоре, Докладчик рекомендует государству-участнику предусмотреть ратификацию принятой в 1961 году Конвенции о сокращении безгражданства.
Moreover, several persons had confirmed to her that, following his arrest, her son had been held in various places (see paragraph 7.4 above). Кроме того, многие лица говорили ей, что после его ареста ее сына содержали под стражей в различных местах (см. пункт 7.4 выше).
1.1: The Committee is aware that several pieces of legislation relevant to Monaco's counter-terrorism efforts were in commission at the time of Monaco's last report, including the drafting of a new Code of Criminal Procedure. 1.1 Комитет осознает, что многие законодательные документы, касающиеся предпринимаемых Монако усилий по борьбе с терроризмом, были в процессе разработки на момент представления Княжеством своего последнего доклада, в частности проект нового Уголовно-процессуального кодекса.
Slovakia is primarily a source country, but several international institutions also refer to it as a transit country. Словакия прежде всего является страной, которая является источником этой проблемы, однако многие международные учреждения считают также, что она является страной транзита.
In June 2009, a forum in which several foreign States and international organizations are due to participate will be organized in Chad; it will carry out a comprehensive assessment of the human rights situation in the country and implement a substantial number of pertinent measures. В июне 2009 года в Чаде будет организован форум, в работе которого примут участие многие иностранные государства и международные организации, для проведения всеобъемлющей оценки в области прав человека в стране и принятия ряда важных мер в этой сфере.
However, it considered that while many issues had been clarified during the discussions at its seventeenth meeting, there were several issues, inter alia related to the relevant provisions of Community legislation in relation to the Convention, which required further clarification. Однако он отметил, что, хотя многие вопросы были разъяснены в ходе обсуждения на его семнадцатом совещании, все же остался ряд вопросов, касающихся, в частности, соответствующих положений законодательства Сообщества и их связи с Конвенцией, которые требуют дальнейшего разъяснения.
However, it considered that while many issues had been clarified during the discussions at its sixteenth meeting, several outstanding issues remained, inter alia, related to the relevant provisions of Lithuanian legislation, which required further clarification. Вместе с тем он отметил, что, хотя во многие вопросы в ходе обсуждений, состоявшихся на его шестнадцатом совещании, была внесена ясность, по-прежнему остается несколько нерешенных вопросов, в том числе касающихся соответствующих положений законодательства Литвы, которые необходимо прояснить.
Many delegations commended UNHCR on the reform efforts to date, but several expressed disappointment that more detailed information on savings and other benefits achieved had not been presented to the Committee to date. Многие делегации высоко оценили предпринятые до данного момента усилия УВКБ по проведению реформы, но несколько делегаций высказали разочарование тем, что Комитету пока еще не была представлена более подробная информация о достигнутой экономии и других выгодах.
Many commodity-exporting least developed countries had refrained from spending all their gains in public revenue when commodity prices rose; some had established stabilization funds and several, particularly the oil-producing countries, had accumulated large foreign exchange reserves. Многие наименее развитые страны-экспортеры сырьевых товаров воздержались от расходования всех своих государственных поступлений, когда цены на сырьевые товары выросли; некоторые из них создали стабилизационные фонды, а некоторые, в частности страны-производители нефти, накопили значительные резервы иностранной валюты.
The many tripartite agreements signed between the Government of Canada, several provincial governments and indigenous organizations in areas such as child welfare, housing and education attested to the Government's commitment in those areas. Многие другие трехсторонние соглашения, подписанные между правительством Канады, правительствами ряда провинций и организациями коренных народов в таких областях, как функционирование служб помощи детям, обеспечение жильем и образованием, свидетельствуют о решимости правительства принимать меры в этом направлении.
However, many respondents gave a mixed review, indicating that there were several challenges that needed to be addressed to make the United Nations Communications Groups more effective (see chart below). Вместе с тем многие ответы были неоднозначными, что указывает на наличие нескольких проблем, которые требуется устранить для повышения эффективности работы групп Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации (см. диаграмму ниже).
Many speakers commended the secretariat for the novel approach taken in the regional presentation, but several requested more time for interaction with the panellists, perhaps in a round-up session at the end. Многие ораторы поблагодарили секретариат за такое нововведение, как региональная презентация, но ряд выступающих просили выделить больше времени для общения с членами тематических групп, быть может, на заключительной встрече в конце сессии.
The high number of ratifications during the early 1990s had resulted from the accession of several newly independent States in Europe and Asia, many of which were experiencing significant forced migration at the time. Тот факт, что в начале 90х годов эти документы ратифицировало большое число стран, был обусловлен присоединением к ним ряда новых независимых государств в Европе и Азии, многие из которых в то время столкнулись с проблемой масштабной принудительной миграции.
In the capital, demonstrators erected barricades at crossroads, set tires ablaze and looted businesses and residences, resulting in several deaths, many injuries and significant damage to property. В столице демонстранты строили на перекрестках баррикады, поджигали автомобильные покрышки и грабили магазины и квартиры, в результате чего несколько человек погибли, многие получили ранения, а имуществу был нанесен серьезный ущерб.
Its annual conferences are major events in international law, and the New Delhi session in April this year was well attended by ministers and senior officers of member States, besides several observer delegations and representatives of international organizations. Ее ежегодные конференции стали важными событиями в этой области, и в состоявшейся в Дели в апреле этого года сессии приняли участие многие министры и должностные лица старшего звена государств-членов, помимо нескольких делегаций со статусом наблюдателя и представителей международных организаций.
The historically nomadic Bedouin population, many of whom live in scattered clusters numbering several dozen houses, presents particular challenges, and an advisory committee on policy in this regard was established. Работа с традиционно кочевым населением бедуинов, многие из которых живут рассредоточенными небольшими группами, насчитывающими несколько десятков семей, сопряжена с особыми трудностями, и в этой связи был учрежден консультативный комитет по разработке политики.
He bore many of the duties of a citizen and was treated like one, in several aspects related to his civil and political rights such as the right to vote in local elections or to serve in the army. Он выполнял многие из обязанностей гражданина и рассматривался как таковой по многим аспектам, связанным с его гражданскими и политическими правами, такими как право голоса на местных выборах или служба в армии.
Indicative of the increasingly active political landscape has been the spontaneous emergence of several political trends and pressure groups, many of which are organizing for the upcoming elections to secure a free Libya and their interests beyond the elections. О все более активной политической жизни свидетельствует спонтанное появление ряда политических тенденций и инициативных общественных групп, многие из которых организуются в преддверии предстоящих выборов, с тем чтобы результатами выборов наверняка обеспечить построение свободной Ливии и собственные интересы на будущее.
The present study has shown that many cultural practices - in some instances similar or comparable and in others different - exist among several peoples with equally varied religious traditions. Several such practices conflict with religion. В настоящем исследовании показано, что многие виды культурной практики, иногда схожие или сопоставимые друг с другом, иногда различные, существуют у разных народов с весьма разнообразными религиозными традициями; причем некоторые виды такой практики противоречат религии.
In the current biennium UNEP has had a very good start in 2008, as several major donors have made additional contributions and many others have increased their payments to the Environment Fund. Нынешний двухгодичный период начался для ЮНЕП достаточно обнадеживающе, и в 2008 году крупнейшие доноры выплатили дополнительные взносы, а многие другие увеличили свои выплаты в Фонд окружающей среды.
This is one of the most important recommendations in the evaluation because of its impact on the NGOs supported by the Fund and because it will, if accepted, affect several other aspects of the Fund's work. Это одна из самых важных рекомендаций, сделанных по итогам оценки в силу ее воздействия на положение НПО, которым Фонд оказывает поддержку, а также того, что в случае ее принятия она окажет воздействие на многие другие аспекты работы Фонда.
Although Waldock had also not proposed such a mechanism in his first report in 1962, several members of the Commission took up its defence; хотя Уолдок также не предложил такой механизм в своем первом докладе в 1962 году, многие члены Комиссии выступили в его защиту;
Nevertheless, many organizations note that the recent resolution on the quadrennial comprehensive policy review (General Assembly resolution 67/226) has several important recommendations on various aspects of strategic planning, both for the funds and programmes and for the United Nations development system as a whole. При этом многие организации отметили, что недавняя резолюция в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики (резолюция 67/226 Генеральной Ассамблеи) содержит в себе ряд важных рекомендаций по различным аспектам стратегического планирования как для фондов и программ, так и для системы развития Организации Объединенных Наций в целом.
JIU has carried out several environmental reviews encompassing multiple organizations in the field of the fight against desertification by the UNCCD and its Global Mechanism as well as a management review of the functioning of IEG and environmental profile of the United Nations system organizations. ОИГ осуществила несколько экологических обзоров, охвативших многие организации в области борьбы с опустыниванием со стороны КБО ООН и ее Глобального механизма; она также провела управленческий обзор МЭР и изучение экологического профиля организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Committee is of the view that many of the proposals in the report several of which come from the practice of the Human Rights Committee can be considered for implementation regardless of whether or when the Comprehensive Reporting Calendar will be adopted. Комитет считает, что многие из содержащихся в докладе предложений, некоторые из которых берут свое начало в практике Комитета по правам человека, могут быть рассмотрены на предмет их возможной реализации независимо от того, будет ли принят или когда будет принят всеобъемлющий график представления докладов.