The recent global assessments of national statistical systems in several countries of East Europe, Caucasus and Central Asia have confirmed that many countries experience difficulties in this area. |
Недавно проведенные глобальные оценки национальных статистических систем в ряде стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, подтвердили, что многие страны сталкиваются с трудностями в этой области. |
Many countries in the Asia-Pacific region have already achieved universal primary education, and several others are on track to do so. |
Многие страны в Азиатско-Тихоокеанском регионе уже обеспечили всеобщий охват начальным образованием, а несколько других государств приближаются к этому. |
Many speakers welcomed the mainstreaming of South-South cooperation by United Nations agencies, funds and programmes, and several noted that there was considerable room for improvement. |
Многие ораторы приветствовали выделение учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций сотрудничества Юг-Юг в одно из приоритетных направлений деятельности, а несколько отметили наличие существенных возможностей для достижения более эффективных результатов. |
Many were reportedly arrested, unfairly sentenced and imprisoned for long periods, including in several cases for over 27 years. |
По сообщениям, многие участники таких протестов подверглись арестам, несправедливому осуждению и лишению свободы на длительные сроки, в ряде случаев превышающие 27 лет. |
One concern identified by several participants was that policy- and decision-making still excluded individuals and communities to a great extent, particularly where decisions were taken at the intergovernmental level. |
Одна из озабоченностей, озвученных несколькими участниками, заключалась в том, что из процесса разработки политики и принятия решений по-прежнему исключены многие лица и общины, в частности, когда решения принимаются на межгосударственном уровне. |
Montenegro commended the introduction of several significant law reforms in the previous period, but expressed concern at the number of important United Nations conventions not signed by Vanuatu. |
ЗЗ. Черногория одобрила проведение ряда значимых законодательных реформ в предыдущий период, выразив в то же время озабоченность в связи с тем, что Вануату не подписала многие важные конвенции Организации Объединенных Наций. |
Many of the proposed goals also contain several sub-goals, embedding many targets, which would require a large number of indicators for monitoring. |
Многие из предлагаемых целей также включают ряд промежуточных целей и многочисленные целевые показатели, в связи с чем потребуется использование значительного числа контрольных показателей. |
Some live several generations under one roof, but many also live alone or in nuclear families. |
В некоторых семьях люди нескольких поколений живут под одной крышей, но многие живут в одиночку или в нуклеарной семье. |
It also congratulated Antigua and Barbuda on its planned accession to several human rights conventions, and thanked the many States that made those recommendations. |
Она также поздравила Антигуа и Барбуду с ее планируемым присоединением к ряду конвенций о правах человека и поблагодарила многие государства, которые вынесли эти рекомендации. |
I just... thought you should know I have several other interested parties. |
Должна предупредить - многие хотели бы арендовать здесь помещение. |
And he asked me several questions, of which many were, Why? |
Он задал мне несколько вопросов, Из которых многие были: Почему? |
Of course, there are several mechanisms to accomplish this, many of which begin at an earlier stage in the lifespan of the firearm. |
Разумеется, для этого используются различные механизмы, многие из которых относятся к раннему этапу жизненного цикла огнестрельного оружия. |
Many of the villages were abandoned and there were areas comprising several villages which were completely deserted. |
Многие из деревень были оставлены их жителями и были обнаружены районы, где расположено несколько деревень, которые стали полностью необитаемыми. |
On the one hand, several speakers emphasized that the committees and working groups offered incoming members both an opportunity and a burden, as most were chaired by elected members. |
С другой стороны, некоторые выступавшие подчеркивали, что работа в комитетах и рабочих группах не только открывает перед новыми членами новые возможности, но и означает для них дополнительное бремя, поскольку многие комитеты и группы возглавляют избранные члены. |
I'm sure there are several people in this room who would disagree with you. |
Я уверен в этом классе многие с вами не согласятся. |
In order to benefit from the opportunities offered by this Operational Programme, several countries are taking the approach of promoting subregional and multilateral partnerships and developing cross-border cooperation for managing shared resources. |
Для использования возможностей, открывающихся благодаря этой Оперативной программе, многие страны ориентируют свои усилия на поощрение субрегионального и многостороннего партнерства, а также на развитие трансграничного сотрудничества в целях рационального управления разделяемыми ресурсами. |
During this reporting period, Spain ratified several international agreements which have become a part of the domestic legal order. |
За рассматриваемый период Испания ратифицировала многие международные договоры, ставшие частью законодательства, а именно: |
Alongside the steady expansion of civil liberties, several new reforms confirm the firm resolve of the Kingdom of Morocco to combat social exclusion and insecurity more effectively. |
Наряду с методическим расширением сферы публичных свобод многие проведенные реформы подтверждают твердую волю Королевства Марокко более эффективно бороться с отчуждением и социальной неустроенностью. |
The ILO Conventions, however, do not cover the situation of temporary migrants, in which category several countries place migrant domestic workers. |
Вместе с тем в конвенциях МОТ не рассматриваются условия труда временных мигрантов, хотя многие страны включают в эту категорию и ТМДП. |
The drafting of the text had been possible only because several States belonging to different legal systems and regions had made considerable concessions and shown great flexibility. |
Возможность подготовить текст появилась благодаря тому, что многие государства с различными правовыми системами, представляющие разные регионы, пошли на серьезные уступки и продемонстрировали большую гибкость. |
PACAD has already benefited several cooperatives in the wilayas of Brakna, Trarza, Guidimaka and Gorgol. |
Результатами осуществления этой Программы уже воспользовались многие кооперативы областей Бракна, Трарза, Кудимага и Куркул; |
Even among those countries planning to continue with a fundamentally traditional approach, several reported that they would introduce significant methodological changes that will utilize additional sources of administrative data to develop information to support a conventional enumeration. |
Даже из числа стран, планирующих и далее использовать фундаментально традиционный подход, многие сообщили, что они внесут существенные методологические изменения, которые предусматривают использование дополнительных источников административных данных для разработки информации в поддержку традиционного учета. |
That was partly due to the fact that several of the complaints had first been examined by military courts without the judicial safeguards of due process. |
Отчасти это объясняется тем, что многие из этих жалоб сначала рассматривались военно-судебными инстанциями без соблюдения необходимых для обычной процедуры судебных гарантий. |
Furthermore, "several States" should be replaced with "many States" in order to indicate how widespread the support for that view was. |
Кроме того, слова «ряд государств» должны быть заменены на «многие государства», чтобы показать, насколько широкой поддержкой пользуется данное мнение. |
Moreover, several sources reported that many individuals used non-recognized border crossings to enter from Guinea to reach the demobilization and disarmament centre in Voinjama (Lofa County) and surrender weapons. |
Помимо этого, из нескольких источников была также получена информация о том, что многие люди использовали неофициальные пункты пересечения границы для проникновения из Гвинеи на территорию Либерии, где они сдавали оружие в центре демобилизации и разоружения в Воинджаме (графство Лоффа). |