| Several participants agreed that the quality of estimates on illegal activities is not good enough to include in national accounts at present. | Многие участники согласились с тем, что качество оценок незаконной деятельности является в настоящее время еще недостаточным для включения их в национальные счета. |
| Several States and many international institutions have reported efforts in promoting international law through the acceptance of multilateral treaties. | Ряд государств и многие международные организации сообщили об усилиях по содействию развитию международного права путем принятия многосторонних договоров. |
| Several schools and hotels in Nevis were damaged and many beaches were eroded. | На Невисе пострадали несколько школ и гостиниц, подверглись эрозии многие пляжи. |
| Several centres applied desktop publishing capabilities to the production of locally relevant information materials, many of which were transmitted electronically to larger audiences. | В ряде центров использовались возможности настольной издательской деятельности в целях подготовки актуальных на местном уровне информационных материалов, многие из которых с помощью электронных средств связи были переданы более крупным аудиториям. |
| Several NGOs have suggested that large numbers of Burundians may have made for Rwanda to escape the violence sweeping Cibitoke province. | Ряд НПО сообщали, что многие бурундийцы вернулись в Руанду, чтобы уйти от насилия, царящего в провинции Сибитоке. |
| Several rebel soldiers who took part in this massacre were later executed on the grounds that they had deserted. | Многие мятежники, которые принимали участие в этой расправе, впоследствии были казнены по обвинению в дезертирстве. |
| Several organizations offer legal services to needy women free of charge or for a token fee and provide them with defence counsel in court. | Многие организации оказывают неимущим женщинам юридические услуги бесплатно или за символическую плату и предоставляют им защитников в судах. |
| Several NGOs have expressed their disagreement with this approach, indicating that it involves the risk of indirectly legitimizing impunity. | Многие НПО выразили свое несогласие с этим подходом, считая, что он связан с опасностью косвенного узаконивания безнаказанности. |
| Several NGOs expressed the wish that priority be given to the creation of a permanent international criminal tribunal. | Многие НПО выразили мнение о том, что следует уделить первоочередное внимание созданию постоянно действующего международного уголовного суда. |
| Several speakers expressed support for the Fund's work in support of local governance. | Многие выступающие заявляли о своей поддержке деятельности Фонда по оказанию помощи в организации управления на местах. |
| Several provisions in Chapter IV on measures to protect against discrimination and stigmatization are worth quoting. | Можно привести многие положения главы IV, посвященной мерам защиты от дискриминации и стигматизации. |
| Several NGOs support functional literacy instruction as a supplement to the diverse activities being conducted within women's groups. | Фактически, многие неправительственные организации поддерживают борьбу с функциональной неграмотностью в рамках мер, принимаемые в дополнение к различным видам деятельности, проводимым с женщинами в этих организациях. |
| Several races and religions co-exist peacefully in Mali, which is a secular Republic. | В Мали, которая является светской республикой, мирно сосуществуют многие расы и религии. |
| Several also had strategies to identify material still in use and waste containing the substances in the annexes. | Многие страны также разработали стратегии по идентификации все еще используемых материалов и отходов, содержащих перечисленные в приложениях вещества. |
| Several identified control and regulation of both stationary and mobile sources as a primary focus of their national policies and strategies. | Многие страны определили ограничение и регулирование выбросов из стационарных и мобильных источников в качестве основного направления их национальных политики и стратегий. |
| Several social movements around the world are currently campaigning to force their Governments to fulfil this second obligation. | Многие общественные движения в мире борются сегодня за то, чтобы заставить правительства соблюдать это второе обязательство. |
| Several speakers pointed out that the systematic nature of violations implied forward planning. | Многие выступавшие отметили, что систематический характер нарушений закона предполагает их планирование. |
| Several NGOs emphasized the importance of the draft Norms as a complement to existing voluntary corporate social responsibility efforts such as the Secretary-General's Global Compact. | Многие НПО подчеркнули важность проекта норм как дополнения к таким уже существующим добровольным механизмам корпоративной социальной ответственности, как, например, предложенный Генеральным секретарем "Глобальный договор". |
| Several NGOs indicated the broad civil society support for the draft Norms. | Многие НПО отметили, что проект норм пользуется широкой поддержкой гражданского общества. |
| Several participants considered that such registers should be made available to persons with a legitimate interest in obtaining such information. | Многие участники выразили мнение, что эти реестры должны предоставляться в распоряжение лиц, имеющих законные основания для ознакомления с этой информацией. |
| Several women had not been properly monitored during pregnancy. | Многие женщины не соблюдали план консультаций во время беременности. |
| Several members of this party were reportedly arrested, jailed and released the following day. | Многие члены этой партии были арестованы, заключены под стражу и выпущены на следующий день. |
| Several submissions acknowledged that traditional bilateral dispute resolution mechanisms are ill-suited for global environmental treaties where the repercussions of non-compliance affect many States. | В нескольких ответах было признано, что традиционные механизмы урегулирования двусторонних споров не годятся для глобальных экологических договоров, последствия несоблюдения которых затронут многие государства. |
| Several notable global initiatives were begun and many existing projects and programmes received additional impetus as a result of the Year. | В результате проведения Года было начато осуществление ряда заслуживающих внимания глобальных инициатив, а многие осуществляемые проекты и программы получили дополнительный стимул. |
| Several members of the Inter-Agency Committee stated to OIOS that the situation would continue given the resource constraints faced by many United Nations agencies. | Несколько членов Межучрежденческого комитета указали УСВН, что ввиду сохранения проблемы ограниченности ресурсов, с которой сталкиваются многие учреждения Организации Объединенных Наций, данное положение сохранится. |