| Several generations of travelers have bought back the best items they could find. | Многие поколения путешественников выкупали всё лучшее, что могли найти. |
| Several departments of the European Commission are also based in Luxembourg. | В городе Люксембург располагаются многие организации ЕС. |
| Several points connected with the concept of international crimes have given rise to disputes which are still continuing. | Многие вопросы, связанные с понятием международного преступления, вызывали споры. |
| Several international partners have been active or have at least offered their assistance in the area of governance. | В области управления оказывали помощь или содействие многие международные партнеры. |
| Several witnesses provided long lists of cases of detainees who suffered from the effects of cruel treatment and illnesses contracted during their detention. | Многие свидетели зачитывали длинные списки заключенных, потерпевших от жестокого обращения и страдавших болезнями, полученными во время заключения. |
| Several former alpine skiers stated that she is capable of winning a medal in every single discipline. | Многие горнолыжники заявляли, что она способна завоевать медали во всех видах. |
| Several scenes had to be shortened or cut due to time constraints. | Многие игры не запускались, имели дефекты или были урезаны из-за сжатых сроков разработки. |
| Several companies have already made the required disclosures, which significantly vary in attitude and detail. | Многие компании уже выполняют требование о раскрытии информации, однако представленная разными компаниями информация значительно различается по своему объему и степени конкретности. |
| Several attempted-suicide survivors and others were admitted to hospital suffering from acute anxiety or depression. | Многие узники, неудачно пытавшиеся покончить жизнь самоубийством, и другие лица попадали в больницу с диагнозом острое патологическое чувство тревоги или депрессия. |
| Several other states observe maximum thresholds that are lower than the maxima provided by federal law. | Многие национальные законы, охраняющие смежные права, предоставляют более продолжительный срок охраны, нежели минимальный срок, предусмотренный в положениях Римской конвенции. |
| Several detainees maintained that their next of kin had not been informed of their arrest and detention. | Многие задержанные утверждали, что члены их семей и другие близкие не были поставлены в известность об их аресте и помещении под стражу. |
| Several ATP Contracting Parties use the 1998 test results and dimensioning method to issue ATP certificates for multi-temperature equipment. | Многие государства - участники СПС используют эти результаты испытаний и методику расчета параметров, одобренную в 1998 году, для выдачи свидетельств СПС в отношении транспортных средств с разными температурными режимами. |
| Several Member States and non-governmental organization respondents underscored HIV-based restrictions on entry or residence in a country as a form of discrimination. | Многие респонденты из числа государств-членов и неправительственных организаций отметили в качестве одной из форм дискриминации наличие связанных с ВИЧ ограничений в отношении въезда в страну и проживания в ней. |
| Several of our key staging posts are refusing to garrison our men, or feed or water them. | Многие пункты снабжения отказываются принимать наши гарнизоны, а также кормить и поить наших солдат. |
| Several of the errors identified by Mr. Castles and confirmed by us were material errors. | Многие организации занимались подготовкой прогнозов и проведением оценок, данные которых часто пересматривались. |
| Several participants discussed issues involved in calculating the trade restrictiveness index as a combination of tariffs and NTBs in a country. | Многие правительства прилагают усилия для создания и ведения своих национальных баз данных о НТБ. |
| Several library transitions were finished and brought GIMP 2.0 to sarge, among other packages. | Завершён переход к новым версиям некоторых библиотек, в sarge перенесён GIMP 2.0 и многие другие пакеты. |
| Several former combatants who deserted from Lieutenant Colonel Zimurinda's ranks confirmed his personalized control of many of the mines in Kalehe. | Несколько бывших комбатантов, дезертировавших из рядов Зимуринды, подтвердили, что он персонально контролирует многие рудники в Калехе. |
| Several groups of stakeholders must participate and find a role in the national community which needs to be built. | Принять участие и найти свое место в создаваемом национальном сообществе должны многие. |
| Several of our products and services have been developed in-house and we are constantly working to update and improve our technological solutions. | Наша компания постоянно работает над усовершенствованием и улучшением технических решений, а многие продаваемые нами продукты являются разработками нашей компании. |
| Several other factories, including a paper mill, were built due to the railroad. | Многие здания Тайнаня, включая железнодорожный вокзал, были построены в период японского правления. |
| Several Lebanese involved in that network were arrested at Ngobila Beach. | В Бич-Нгобиле были арестованы многие ливанцы, входившие в состав этой группы. |
| Several persons expressed concern that foreigners, especially from West Africa, were persecuted in 2001 on the pretext of determining which ones are in the country illegally. | Многие лица, с которыми беседовал Специальный представитель, выражали обеспокоенность в связи с тем, что в течение 2001 года подвергались преследованиям иностранные граждане, в основном из стран западной части Африки, под предлогом выявления лиц, незаконно находящихся на территории страны. |
| Several NGOs are involved, the most active in this field being "CIAF/Benin" and "Dignité Féminine". | Многие неправительственные организации принимают участие в такой работе, и среди них можно особо отметить "СИАФ/Бенин" и организацию "Женское достоинство". |
| In the afternoon of August, 8 the Georgian military hardware entered the city, - Diana tells. - Several armored personnel carriers drove along the street near to our house. | Сознавая ответственность за судьбу Южной Осетии, многие годы терзаемой фашистским режимом Грузии, Лева пошел служить в министерство обороны республики. |