Ismail translated many tombs of Sufi saints in the region to Marrakesh, and erected several new shrines for them. |
Наряду с этим Мулай Исмаил перенёс в Марракеш многие могилы суфийских святых, и возвёл несколько гробниц (святынь) для них. |
Krenwinkel acted as a mother figure to the Family's several children and was seen as an intense and devoted follower of Charles Manson. |
Патрисия выполняла роль матери для некоторых детей, рожденных в «Семье», и многие видели в ней активного и преданного последователя Чарльза Мэнсона. |
You have for just so happens that I know several classic fire nation dances. |
Многие поколения что я знаю несколько классических танцев Народа Огня |
After all, several countries are still dealing with the sequels to that crisis, and for many countries debt problems are far from over. |
В итоге несколько стран до сих пор сталкиваются с последствиями этого кризиса, и многие страны еще далеки от решения проблемы задолженности. |
Although several treaties in that area had entered into force, many fundamental issues of international law as it related to the environment also required clarification. |
Хотя некоторые международные договоры в этой области вступили в силу, многие основные вопросы международного права, касающиеся окружающей среды, также должны быть разъяснены. |
This concept of institutional development extends to very wide range of activities involving several of the agents with a role to play on the social scene. |
Эта концепция институционного развития охватывает самые разнообразные действия, к которым причастны многие из тех, кто играет роль на социальной сцене. |
Among the recommendations adopted, several stressed that disability issues need to be addressed within integrated social development policies with the objective of facilitating full integration of persons with disabilities in society. |
В числе принятых рекомендаций многие участники подчеркнули необходимость того, чтобы вопросы инвалидности рассматривались в рамках комплексных мер политики социального развития, для того чтобы облегчить полную интеграцию лиц, имеющих инвалидность, в жизнь общества. |
First, several members were agreed in thinking that the implications of State succession for the law of diplomatic protection were worth examining. |
Во-первых, многие члены Комиссии склонялись к мысли о том, что последствия правопреемства государств для права на дипломатическую защиту заслуживают некоторого внимания. |
Again, several ministerial portfolios are purely nominal and remain without influence over the process of decision-making in the sectors of activity assigned to them. |
Кроме того, многие министерские портфели носят чисто номинальный характер, и их обладатели не оказывают никакого влияния на осуществление решений, принимаемых в поставленных под их контроль областях деятельности. |
Most information sharing currently takes place on an ad hoc basis via e-mail or fax, although several Trade Points have established WWW sites which offer access to their trade information resources. |
Обмен информацией в настоящее время в основном происходит на специальной основе через электронную почту или средства факсимильной связи, хотя многие центры по вопросам торговли создали свои узлы ШШШ, которые открывают доступ к имеющимся у них источникам торговой информации. |
During the discussions, the Sub-Commission was on several occasions urged to emphasize such topics and accord them priority in its future work. |
Кроме того, многие участники обсуждений призывали Подкомиссию уделять особое внимание этим вопросам и рассматривать их в будущем на приоритетной основе. |
Many greenhouse gases have long atmospheric residence times (several decades to centuries), which implies that the atmosphere will recover very slowly from such emissions, if at all. |
Многие парниковые газы характеризуются продолжительным временем пребывания в атмосфере (от нескольких десятилетий до нескольких столетий); это означает, что время, необходимое для возвращения атмосферы в нормальное состояние, может быть, при наиболее благоприятных обстоятельствах, весьма длительным. |
Illicit arms trafficking, which affects many countries and several regions of the world, puts to the test the capacity of States to find a solution to it. |
Незаконный оборот оружия, затрагивающий многие страны и ряд регионов мира, является мерилом способности государств справиться с этой проблемой. |
In the intervening months I have travelled to many countries, visited with many foreign ministers and met with several Heads of State or Government. |
В последующие месяцы я выезжал во многие страны, посещал многих министров иностранных дел и встречался с рядом глав государств и правительств. |
We are encouraged by the many improvements in the form and content of the present report, which takes into account many constructive suggestions made in the past by several Member States. |
Нас воодушевляют многие улучшения в форме и содержании настоящего доклада, в котором учтены многочисленные конструктивные предложения, высказывавшиеся в прошлом рядом государств-членов. |
However, many countries are now exhibiting improved economic management and several large ones, including Ethiopia, Mozambique and Uganda, have achieved greater internal stability. |
Однако сейчас многие страны демонстрируют более высокую эффективность управления экономикой, а ряд крупных стран, включая Эфиопию, Мозамбик и Уганду, достиг большей внутренней стабильности. |
In these efforts, they are being assisted by the sympathetic and well-meaning members of the international community, comprising many friendly Governments and several intergovernmental and non-governmental organizations. |
В этих усилиях им помогают сочувствующие и благожелательно настроенные члены международного сообщества, в том числе многие дружественные правительства и ряд межправительственных и неправительственных организаций. |
Many countries have revised their population policies and several have reported explicit new policy measures which integrate population concerns into an overall development strategy. |
Многие страны пересматривают свою политику в области народонаселения, а ряд стран информировали о новых четких директивных мерах, обеспечивающих включение аспектов народонаселения в общую стратегию развития. |
A violent incident in the Sixth Quarter of Bangui on 10 September between supporters of rival political parties resulted in several deaths and injuries. |
В результате инцидента с применением насилия, который имел место между сторонниками соперничающих политических партий, в шестом квартале Банги 10 сентября несколько человек были убиты, а многие получили ранения. |
Moreover, because many farmers cannot afford to expand their cultivation through land clearing, they grow several crops on the same field to take advantage of the limited area they have cultivate. |
Кроме того, поскольку многие фермеры не могут позволить себе расширить площадь культивируемой ими земли посредством ее расчистки, они выращивают несколько сельскохозяйственных культур на одном и том же участке, с тем чтобы в полной мере использовать возможности ограниченной площади возделываемого ими участка. |
It was on his directives that many active collaborators spread false and malicious allegations against the Royal Government, conducted several meetings and plotted to take up seditious activities in eastern Bhutan. |
Именно по его распоряжениям многие из его активных сторонников распространяли лживые и злобные утверждения против Королевского правительства, провели ряд митингов и наметили осуществление подстрекательских акций на востоке Бутана. |
In the course of those events, tens of thousands of people were massacred and then thrown into mass graves scattered over several localities in Kivu. |
В ходе этих событий многие десятки тысяч людей были убиты, а затем погребены в местах массового захоронения, разбросанных во многих населенных пунктах Киву. |
Many United Nations entities continue to train staff in the use of gender analysis and several have stepped up their efforts. |
Многие подразделения Организации Объединенных Наций продолжают обучать персонал применению гендерного анализа, и некоторые из них занимаются этим все более активно. |
Many Guideline' provisions have already been implemented in the legislative process in several countries while in others there is still need for substantive improvement. |
Многие положения Руководящих принципов уже применяются в рамках законодательного процесса в ряде стран, в то время как другим странам еще необходимо добиться значительного прогресса в этой области. |
Mr. Eitel (Germany): For several weeks, many of us have been working to prepare for the discussion on agenda item 59. |
Г-н Айтель (Германия) (говорит по-английски): В течение нескольких недель многие из нас готовились к обсуждению пункта 59 повестки дня. |