Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Several - Многие"

Примеры: Several - Многие
However - and this has been underlined by several speakers today - we must not let this lead us to inaction and a pointless discussion of why we failed to agree or what went wrong. Однако - и эту мысль подчеркивали многие выступавшие сегодня ораторы - мы не должны допустить того, чтобы это привело нас к бездействию и бесплодным дискуссиям о том, почему мы не смогли договориться или что было сделано неправильно.
True, several countries opted subsequently to withdraw their recognition so as not to upset the process of a peaceful settlement of the dispute in the framework of the United Nations. Правда, многие государства впоследствии предпочли отозвать свое признание, с тем чтобы не препятствовать процессу мирного урегулирования спора в рамках Организации Объединенных Наций.
Given the number of people injured, several observers feel that the police response was disproportionate, considering the size of the demonstrations, which were smaller than predicted. Учитывая большое число раненых, многие наблюдатели считают, что подавление полицией демонстрантов было несоразмерно жестоким, принимая во внимание масштабы демонстраций, которые оказались не столь массовыми, как это предполагалось.
In addition, several indigenous leaders who have experienced threats have benefited from the Ministry of the Interior's protection programme, as provided for under article 81 of Act No. 418. Помимо этого, многие руководители общин коренных народов, в адрес которых поступали угрозы, воспользовались программой защиты министерства внутренних дел, как это предусмотрено статьей 81 закона Nº 418.
There are many aspects to electronic data exchange, many of which are the subject of several United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) current and future recommendations. Электронный обмен данными включает в себя многочисленные аспекты, многие из которых являются темой нескольких ныне действующих и будущих рекомендаций Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН).
The second finding relates to "obstacles to the smooth conduct, completion and finalization of several (although a minority) of independent evaluations," a broad variety of which are recognized to be beyond the control of UNDP managers. Второй вывод касается «препятствий в деле слаженного проведения, завершения и окончательного согласования ряда (хотя и меньшей части) независимых оценок, многие из которых, как признается, не зависят от руководителей ПРООН.
Because many direct investment enterprises are active in several industries, it is not meaningful to classify all their data in a single industry if that industry is defined too narrowly. Так как многие компании, осуществляющие прямые инвестиции, действуют в нескольких отраслях, то нецелесообразно классифицировать все их данные в рамках одной отрасли, если эта отрасль определяется слишком узко.
The resulting framework, with 17 outcomes many of which overlap in substance and with programme components contributing to several outcomes, has been difficult to use as a strategic communication tool. Результирующую систему, в которую входят 17 итоговых показателей, многие из которых пересекаются по существу и в рамках которой программные компоненты способствуют достижению нескольких результатов, трудно использовать в качестве инструмента для обмена стратегической информацией.
Whereas many countries today explicitly include population issues in development plans and policies, several country office reports highlighted that population issues are not necessarily integrated in these plans and policies in a coherent manner. В то время как многие страны на данном этапе однозначно включают вопросы народонаселения в планы и политику в области развития, как сообщается в докладах некоторых страновых отделений, отнюдь не обязательно, что такие вопросы отражаются в подобных планах и политике в логически последовательном виде.
Many representatives expressed the view that the provision of technical assistance was very important to achieving the objectives of the Convention and endorsed the draft guidance prepared by the Secretariat, subject to consideration of several proposed amendments. Многие представители высказали мнение о том, что положение о технической помощи имеет весьма важное значение для достижения целей Конвенции, и одобрили проект руководящих принципов, подготовленных секретариатом, при условии рассмотрения некоторых предложенных поправок.
The Board recognizes that many of the Panel's recommendations were being advanced through several initiatives, sometimes outside of the Department of Peacekeeping Operations, and within different time frames. Комиссия признает, что многие рекомендации Группы выполняются путем осуществления нескольких инициатив, иногда за рамками Департамента операций по поддержанию мира, и в различные сроки.
In the United Nations system alone every agency hosts at least one knowledge network, although many actually host several, which are administered by either a department or a division. Только в системе Организации Объединенных Наций каждое учреждение располагает по меньшей мере одной информационной сетью, хотя на практике многие из них имеют несколько сетей, принадлежащих департаментам или отделам.
Whereas country programmes support a single country and regional programmes support a single region, the global programme addresses development challenges, as identified by multiple developing countries in several regions. В то время как страновые программы поддерживают одну страну, а региональные - один регион, глобальная программа направлена на решение вопросов развития, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны в нескольких регионах.
This high rate of non-use of contraceptives was attributed to several factors including the fact that many young people expressed feelings of shame and discomfort in asking for contraception. Такой низкий показатель использования методов и средств контрацепции обусловлен целым рядом причин, и в частности тем, что многие молодые люди стыдятся и стесняются покупать противозачаточные средства.
Disputes over land and housing were another priority problem. He recalled that several million people had had to leave the country during the war, many of whom had been unable to regain possession of their property on returning. Земельные и жилищные споры представляют собой другую серьезную проблему, и в связи с этим докладчик подчеркивает, что во время войны страну вынужденно покинули несколько миллионов человек и что многие из них по возвращении не смогли вновь вступить во владение своим имуществом.
Many countries sent experts to the discussions, and several countries - including China, the Russian Federation and Canada - submitted working documents on the issue. Многие страны направили своих экспертов для участия в этих прениях, а ряд стран - включая Китай, Российскую Федерацию и Канаду - представили рабочие документы по этому вопросу.
Many agree that without addressing several issues, such as non-State actors, ammunition and civilian possession, it will not be possible to adequately address the proliferation of small arms and light weapons. Многие согласны с тем, что без решения ряда вопросов, в том числе касающихся негосударственных субъектов, боеприпасов и наличия оружия у гражданских лиц, не удастся адекватным образом решить проблему распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
The absence of case law had been due to several factors, including Mauritania's short history as an independent State, the separation of the administration from the judiciary, and the fact that many disputes were resolved amicably out of court. Отсутствие прецедентного права обусловлено несколькими факторами, в том числе непродолжительным существованием Мавритании в качестве независимого государства, отделением государственной власти от судебной, а также тем, что многие споры разрешаются мирным путем, вне суда.
We have tried, as much as possible, to comply with article 18 in its entirety, although several factors beyond our control have prevented us from preparing a complete report. Мы сделаем все возможное для обеспечения соблюдения статьи 18 в полном объеме, несмотря на то, что многие не зависящие от нашей воли факторы могут помешать завершению этой работы.
It has been pointed out on several occasions that many of the projections applied under the HIPC Initiative proved to be overly optimistic, hence the use of such estimates should be applied cautiously. Неоднократно указывалось на то, что многие прогнозы, применяемые в рамках Инициативы БСКЗ, оказались чрезмерно оптимистичными, поэтому к использованию таких оценок нужно подходить осторожно.
The Russian Government had indicated that several cases of excesses had been brought before the military courts, the military prosecutor's office or, for further investigation, other law enforcement bodies. Кроме того, правительство Российской Федерации указало, что многие случаи злоупотреблений в Чечне были рассмотрены в военных трибуналах и военной прокуратуре или - в целях проведения дополнительного расследования - другими правоприменительными органами.
To that end, the commission of inquiry or experts proposed by the late High Commissioner, Sergio Vieira de Mello and several NGOs and endorsed by the Commission on Human Rights should be established. С инициативой создания такой комиссии выступили покойный Верховный комиссар Сержиу Виейра ди Меллу и многие неправительственные организации, и ее поддержала Комиссия по правам человека.
According to the information received, several migrants had been killed and large numbers of others felt that their lives were in danger. Согласно полученной информации, многие мигранты были убиты, и многие мигранты считают, что их жизни угрожает опасность.
Similar to the arcade version, several companies released clones to capitalize on the home console's success, many of which continued to produce new consoles and video games. Подобно аркадной версии, многие компании издали клоны, чтобы извлечь выгоду из успеха домашней консоли, и некоторые из них продолжили выпускать новые игровые приставки и видеоигры.
What several enterprises do not know: The exchange of pallets is an individual agreement between consignor and the consignee, for there is no legal stipulation hereto (exchange obligation). То, что многие предприятия ещё не знают: обмен поддонов является индивидуальной договоренностью между отправителем и получателем, так как никаких юридических оснований для этого (обязательств обмена) не существует.