| Women are playing an important role in several of these associations and many hold positions of responsibility. | Женщины играют важную роль в ряде этих объединений, многие из них занимают ответственные посты. |
| This is taking place while many civilians are continuing to suffer in several armed areas and conflicts. | Наши дискуссии проходят в то время, когда многие мирные граждане продолжают испытывать страдания в нескольких районах, где имеют место вооруженные конфликты. |
| Numerous rogatory commissions in several States have led to the identification and seizure of many bank accounts belonging to accused persons being sought by the Tribunal. | Благодаря судебным поручениям в нескольких государствах были выявлены и арестованы многие банковские счета обвиняемых лиц, разыскиваемых Трибуналом. |
| We sent high-level delegations to several countries, many of whom are represented on the Security Council. | Мы направили делегации высокого уровня в ряд стран, многие из которых представлены в Совете Безопасности. |
| Many delegations welcomed the statement by the Administrator, which had provided clarification on several points. | Многие делегации выразили удовлетворение в связи с заявлением Администратора, в котором содержалось разъяснение по нескольким пунктам. |
| Many of the fundamental principles that an instrument might include are already recommended by several regional and international instruments and mechanisms. | Многие из основополагающих принципов, которые может содержать документ, уже предусмотрены различными региональными и международными документами и механизмами. |
| There were many arrests, numerous injuries, and several reported deaths. | Многие демонстранты были арестованы, множество людей получили телесные повреждения, а несколько человек погибли. |
| Some of them went quietly, but many of them resisted violently, and several warders were savagely assaulted. | Некоторые из них вообще не сопротивлялись, но многие оказали яростное сопротивление, и ряд охранников подверглись жестокому нападению. |
| Many participants underscored that South-South cooperation was growing in several key fields. | Многие участники подчеркнули, что сотрудничество по линии Юг-Юг расширяется в нескольких ключевых направлениях. |
| Many delegations endorsed the MYFF, and several linked their pledges to their commitment to the funding framework. | Многие делегации одобрили МРФ, а несколько увязали свои взносы со своими обязательствами в отношении рамок финансирования. |
| In that connection several members had stressed the highly political nature of the question, and the Commission had noted its technical complexity. | Многие члены Комиссии в этой связи подчеркивали высоко политический характер данного вопроса, а сама Комиссия констатировала его техническую сложность. |
| It also regrets that several of its recommendations have not been applied. | С другой стороны, он сожалеет, что многие рекомендации Комитета не были выполнены. |
| The Committee was pleased to see that several of its member States had already signed the Convention on Cluster Munitions. | Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил, что многие из его государств-членов уже подписали Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
| The Committee has set a minimum contribution and several member States have already paid in their contributions. | В этой связи Комитет установил минимальный размер взносов, и многие государства-члены свои взносы уже сделали. |
| Togolese legislation has taken several of the Covenant's provisions into account. | Многие положения Пакта нашли свое отражение в тоголезском законодательстве. |
| Despite daunting odds, many donor agencies and the United Nations system have taken several steps forward. | Несмотря на пугающую неопределенность, многие учреждения-доноры и система Организации Объединенных Наций сделали несколько шагов вперед. |
| Many children have been separated from their families and several hundreds recruited by all sides of the conflict. | Многие дети разлучены со своими семьями, а несколько сотен детей были завербованы всеми сторонами конфликта. |
| In fact, many of the variables in the original data file are represented in several different units. | В сущности, многие переменные в оригинальных информационных файлах представлены в нескольких различных единицах измерения. |
| Many of the key equipment items for uranium conversion plants are common to several segments of the chemical process industry. | Многие ключевые компоненты оборудования установок для конверсии урана характерны для ряда секторов химической обрабатывающей промышленности. |
| Many expressed concern over the continued underfunding of the organization and several major donors appealed to other member States to be more generous. | Многие делегации выразили озабоченность в связи с сохраняющейся ситуацией недофинансирования Управления, и ряд крупных доноров обратились к другим государствам-членам с призывом сделать более щедрые взносы. |
| Many delegates underlined the importance of several key issues. | Многие делегаты подчеркивали важность целого ряда ключевых проблем. |
| Natural disasters have affected many countries, several of them in the Caribbean region which was devastated by the recent hurricanes. | Многие страны страдают от стихийных бедствий, в том числе ряд стран Карибского региона, которые недавно пережили разрушительные ураганы. |
| In order to assist States in this regard, many capacity-building activities continue to be carried out by several organizations, including intergovernmental and non-governmental organizations. | Чтобы оказать государствам содействие в этой сфере, многие мероприятия по наращиванию потенциала продолжают осуществляться несколькими организациями, включая межправительственные и неправительственные организации. |
| Like many delegations, we have been asking for several weeks for such a step to be taken. | Как и многие делегации, мы несколько недель просили предпринять такой шаг. |
| Numerous delegations expressed their appreciation for the TCPR action plan, with several expressing hope that other agencies would follow the lead of UNICEF. | Многие делегации высоко оценили план действий для ТВОП, при этом некоторые из них выразили надежду на то, что примеру ЮНИСЕФ последуют другие учреждения. |