Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Several - Многие"

Примеры: Several - Многие
Women are playing an important role in several of these associations and many hold positions of responsibility. Женщины играют важную роль в ряде этих объединений, многие из них занимают ответственные посты.
This is taking place while many civilians are continuing to suffer in several armed areas and conflicts. Наши дискуссии проходят в то время, когда многие мирные граждане продолжают испытывать страдания в нескольких районах, где имеют место вооруженные конфликты.
Numerous rogatory commissions in several States have led to the identification and seizure of many bank accounts belonging to accused persons being sought by the Tribunal. Благодаря судебным поручениям в нескольких государствах были выявлены и арестованы многие банковские счета обвиняемых лиц, разыскиваемых Трибуналом.
We sent high-level delegations to several countries, many of whom are represented on the Security Council. Мы направили делегации высокого уровня в ряд стран, многие из которых представлены в Совете Безопасности.
Many delegations welcomed the statement by the Administrator, which had provided clarification on several points. Многие делегации выразили удовлетворение в связи с заявлением Администратора, в котором содержалось разъяснение по нескольким пунктам.
Many of the fundamental principles that an instrument might include are already recommended by several regional and international instruments and mechanisms. Многие из основополагающих принципов, которые может содержать документ, уже предусмотрены различными региональными и международными документами и механизмами.
There were many arrests, numerous injuries, and several reported deaths. Многие демонстранты были арестованы, множество людей получили телесные повреждения, а несколько человек погибли.
Some of them went quietly, but many of them resisted violently, and several warders were savagely assaulted. Некоторые из них вообще не сопротивлялись, но многие оказали яростное сопротивление, и ряд охранников подверглись жестокому нападению.
Many participants underscored that South-South cooperation was growing in several key fields. Многие участники подчеркнули, что сотрудничество по линии Юг-Юг расширяется в нескольких ключевых направлениях.
Many delegations endorsed the MYFF, and several linked their pledges to their commitment to the funding framework. Многие делегации одобрили МРФ, а несколько увязали свои взносы со своими обязательствами в отношении рамок финансирования.
In that connection several members had stressed the highly political nature of the question, and the Commission had noted its technical complexity. Многие члены Комиссии в этой связи подчеркивали высоко политический характер данного вопроса, а сама Комиссия констатировала его техническую сложность.
It also regrets that several of its recommendations have not been applied. С другой стороны, он сожалеет, что многие рекомендации Комитета не были выполнены.
The Committee was pleased to see that several of its member States had already signed the Convention on Cluster Munitions. Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил, что многие из его государств-членов уже подписали Конвенцию по кассетным боеприпасам.
The Committee has set a minimum contribution and several member States have already paid in their contributions. В этой связи Комитет установил минимальный размер взносов, и многие государства-члены свои взносы уже сделали.
Togolese legislation has taken several of the Covenant's provisions into account. Многие положения Пакта нашли свое отражение в тоголезском законодательстве.
Despite daunting odds, many donor agencies and the United Nations system have taken several steps forward. Несмотря на пугающую неопределенность, многие учреждения-доноры и система Организации Объединенных Наций сделали несколько шагов вперед.
Many children have been separated from their families and several hundreds recruited by all sides of the conflict. Многие дети разлучены со своими семьями, а несколько сотен детей были завербованы всеми сторонами конфликта.
In fact, many of the variables in the original data file are represented in several different units. В сущности, многие переменные в оригинальных информационных файлах представлены в нескольких различных единицах измерения.
Many of the key equipment items for uranium conversion plants are common to several segments of the chemical process industry. Многие ключевые компоненты оборудования установок для конверсии урана характерны для ряда секторов химической обрабатывающей промышленности.
Many expressed concern over the continued underfunding of the organization and several major donors appealed to other member States to be more generous. Многие делегации выразили озабоченность в связи с сохраняющейся ситуацией недофинансирования Управления, и ряд крупных доноров обратились к другим государствам-членам с призывом сделать более щедрые взносы.
Many delegates underlined the importance of several key issues. Многие делегаты подчеркивали важность целого ряда ключевых проблем.
Natural disasters have affected many countries, several of them in the Caribbean region which was devastated by the recent hurricanes. Многие страны страдают от стихийных бедствий, в том числе ряд стран Карибского региона, которые недавно пережили разрушительные ураганы.
In order to assist States in this regard, many capacity-building activities continue to be carried out by several organizations, including intergovernmental and non-governmental organizations. Чтобы оказать государствам содействие в этой сфере, многие мероприятия по наращиванию потенциала продолжают осуществляться несколькими организациями, включая межправительственные и неправительственные организации.
Like many delegations, we have been asking for several weeks for such a step to be taken. Как и многие делегации, мы несколько недель просили предпринять такой шаг.
Numerous delegations expressed their appreciation for the TCPR action plan, with several expressing hope that other agencies would follow the lead of UNICEF. Многие делегации высоко оценили план действий для ТВОП, при этом некоторые из них выразили надежду на то, что примеру ЮНИСЕФ последуют другие учреждения.