However, it is also increasingly apparent that whereas several Territories have benefited from such assistance, there are many other Territories have had scant or no information as to what assistance is available to them. |
Однако становится также все более очевидно, что в то время как одни территории получают выгоду от такой помощи, многие другие территории, если и имеют, то весьма ограниченную информацию о том, какая помощь может быть им предоставлена. |
Many delegations requested further clarification of the roles of different actors in Darfur, and several supported an initiative calling for an inclusive evaluation of the collaborative approach to protecting IDPs with the participation of all actors. |
Многие делегации попросили уточнить, как распределяются обязанности между разными участниками в Дарфуре, отдельные делегации поддержали инициативу провести при участии всех действующих сторон всестороннюю оценку их совместной деятельности по защите ВПЛ. |
Executions took place up until the day this report was completed and many people are awaiting execution or a presidential pardon. RCD had never applied it before, but did so on several occasions in 2000. |
Случаи смертной казни имели место вплоть до дня подготовки настоящего доклада; кроме того, многие лица ожидают смертной казни или помилования со стороны Президента. КОД, которое ранее никогда не прибегало к смертной казни, стало неоднократно применять ее в 2000 году. |
When asked what prompted the book, Gentoo developer and author Tobias Scherbaum stated, At several events where we represented Gentoo, a lot of visitors asked about a book on Gentoo. |
На вопрос о том, что же являлось стимулом к написанию книги, автор, разработчик Gentoo, Tobias Scherbaum сказал: «Мы представляли Gentoo на многих мероприятиях, многие посетители спрашивали про книгу о Gentoo. |
Many of its provisions, however, were implemented, including the transformation of the Senate: it was divided into several departments, some of which were transferred to Moscow, forming the Moscow Senate office there. |
Многие его положения, однако, были реализованы, в том числе по преобразованию Сената: он был разделён на несколько департаментов, часть из которых была переведена в Москву, образовав там Московскую сенатскую контору. |
Immink has served in officer and board positions for a number of technical societies, government and academic organizations, including the Audio Engineering Society, IEEE, Society of Motion Picture and Television Engineers, and several universities. |
Имминк занимал многие должности в технических сообществах, правительственных и научных организациях, включая Audio Engineering Society, IEEE, Society Motion Picture and Television Engineers, а также в нескольких институтах. |
I heard several women say (but I would think many men think so) that everything they see advertised, but its all the more gladly buy if they could. |
Я слышал, как некоторые женщины говорят, что (но я думаю многие мужчины так думаю), что все, что рекламируется, но его все более охотно покупать, если они могут. |
Some critics have not accepted the conclusions of the Warren Commission and have proposed several other theories, such as that Oswald conspired with others, or was not involved at all and was framed. |
Многие критики не согласились с результатами работы комиссии Уоррена и предложили ряд других версий: например, что Освальд был в сговоре с другими или не принимал участия вообще, но был подставлен. |
This means that pure functions have several useful properties, many of which can be used to optimize the code: If the result of a pure expression is not used, it can be removed without affecting other expressions. |
Чистые функции обладают несколькими полезными свойствами, многие из которых можно использовать для оптимизации кода: Если результат чистой функции не используется, её вызов может быть удален без вреда для других выражений. |
Many operations could be performed in the Dired mode - view tree of files versions, work with several files (checking them in and out), etc. |
Многие операции пакет позволяет производить используя режим Dired. Сюда относятся операции просмотр дерева версий, массовая работа с файлами - извлечение и помещение их в репозиторий. |
On this album, Brown worked with several record producers and songwriters; including Kevin McCall, Jean-Baptiste, Brian Kennedy, DJ Frank E, The Underdogs and The Messengers, among others. |
В записи альбома участвовали многие продюсеры и авторы песен: Кевин Макколл, Жан Батист, Брайан Кеннеди, DJ Frank E, The Underdogs, The Messengers и другие. |
A group of women, they're all about 29 or 30, they started the first Lean In circle in Beijing, several of them grew up in very poor, rural China. |
Я посетила одну группу в Пекине. Женщины примерно 30 лет, организовали первую группу в Пекине, Многие из них выросли в очень бедных, сельских районах Китая. |
Recognizing that several categories of refugees are involved since they result from successive episodes in the conflict since 1959-1960, |
признавая, что эта проблема затрагивает многие категории беженцев, поскольку они возникли в ходе различных этапов конфликта начиная с периода 1959-1960 годов, |
The Marshall Islands, several of which had been irradiated, were considered by the United States Atomic Energy Commission as "by far one of the most contaminated areas in the world". |
Многие из островов в архипелаге Маршалловы Острова подверглись действию атомной радиации и рассматриваются Комиссией по атомной энергии Соединенных Штатов как "несомненно одна из самых загрязненных зон в мире". |
page 9. In addition, since 1990 Chad has ratified several conventions, charters and instruments on the protection of human rights, including: |
Кроме того, с 1990 года Чад ратифицировал многие международные конвенции, хартии и договоры в области защиты прав человека, и в частности: |
During his visits to a number of camps in the South Kivu region of Zaire, the Special Rapporteur was informed that several of them were being used as training bases for members of the militias. |
Во время своего посещения многочисленных лагерей, расположенных в южном Киву, Заир, Специальный докладчик был информирован о том, что многие из этих лагерей используются в качестве базы для подготовки ополченцев. |
Over the past two years, the offices of several publications had been attacked, and a number of journalists had been prosecuted. |
За последние два года на многие издательства были совершены нападения, и многие журналисты были отданы под суд. |
Monroe made Wilder angry by asking him to alter many of her scenes, which in turn made her stage fright worse, and it is suggested that she deliberately ruined several scenes to act them her way. |
Монро разозлилась на Уайлдера, попросив его изменить многие из её сцен, но это в свою очередь, ухудшило её страх сцены, предполагается, что она намеренно разрушила несколько сцен, чтобы не играть в них. |
According to reports, local authorities in Linyi, seeking to avoid exceeding birth quotas under China's "one-child" policy, forced several women to undergo abortions and forcibly sterilized many couples with more than one child. |
Согласно сообщениям, местные власти Линьи, стремясь избежать превышения квоты рождаемости в рамках политики «одного ребенка», осуществляемой в Китае, вынудили нескольких женщин подвергаться абортам и насильственно стерилизовали многие пары, в которых более одного ребенка. |
Often considered Fleetwood Mac's best release, it has featured in several publications' lists of the best albums of the 1970s and of all time. |
Многие публицисты считают этот альбом лучшей работой Fleetwood Mac, он также фигурирует во многих профильных списках «лучших альбомов 70-х» и «лучших альбомов всех времён». |
After appearing in several films and the television series Moesha, many have questioned Starr's street credibility, and he replies capably with hard tracks like "Thug Warz." |
После появления в нескольких фильмах и в телесериале Moesha, многие ставят под сомнение уличный авторитет Фредро Старра, но он отвечает умело с жёсткими треками как «Thug Warz». |
At the same time, many organizations within the United Nations system, as well as several non-governmental organizations, are increasingly using a combination of print and diskette, and in fact the latter provides a medium-level entry into electronic information. |
В то же время многие организации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также несколько неправительственных организаций все чаще одновременно используют печатные материалы и дискеты; по сути дела, дискеты представляют собой средний уровень доступа к электронной информации. |
Developed countries, particularly the United States of America, Japan and several countries in Europe, have had long experience in the development and applications of biotechnology, especially the new biotechnology. |
Развитые страны, особенно Соединенные Штаты Америки, Япония и несколько стран Европы, уже многие годы занимаются разработкой и практическим использованием биотехнологии, в особенности в том, что касается ее новых направлений. |
In the first place, it should be pointed out that many of the principles envisioned by the draft have already been incorporated both into legislation and into the constitutional law of several provinces and of the State. |
В первую очередь необходимо отметить, что многие из предусмотренных в проекте принципов уже нашли свое отражение в законодательстве и конституционных нормах целого ряда аргентинских провинций и аргентинского государства в целом. |
In the same region, where many migrant workers were forced to return to their countries of origin by the Persian Gulf crisis, assistance has been provided to several countries in response to the needs of return migrants. |
В этом же регионе, где многие трудящиеся-мигранты вынуждены возвращаться в свои страны происхождения в результате кризиса в Персидском заливе, ряду стран предоставляется помощь в целях удовлетворения потребностей возвращающихся мигрантов. |