However, it seemed that the footnote would compel many countries to comply with their national legislation and several million dollars would inevitably be lost as a result. |
Однако представляется, что это примечание обяжет многие страны к соблюдению их национального законодательства, и в результате несколько миллионов долларов будут неизбежно утрачены. |
For example, many of the GMs activities that generate expenditures, such as travel, contribute to several of the GMs outputs. |
Например, многие виды деятельности ГМ, связанные с расходами, например, поездки, способствуют достижению ГМ нескольких конечных результатов. |
It noted the absence of an International Coordinating Committee (ICC)-accredited national human rights institution, although several institutions assumed a similar role. |
Она отметила отсутствие Международного координационного комитета (МКК) - аккредитованного национального учреждения по вопросам прав человека, хотя эту роль в стране выполняют многие другие учреждения. |
Another expert explained that over the last several centuries, many States had held a monopoly on the use of force, but continued to use mercenaries. |
Другой эксперт указал на то, что за последние несколько столетий многие государства сохраняли монополию на применение силы, но продолжали использовать наемников. |
While there has been progress in several areas, it is clear that many of the targets will remain unmet. |
Хотя удалось достичь прогресса в ряде областей, очевидно, что многие цели так и не будут достигнуты. |
As a result, many women have contested the local Government elections at union and upazila levels, and several have been elected as members of Union Parishads. |
Благодаря этому многие женщины стали кандидатами на выборах в местные органы власти на уровне союзов и упазил и несколько женщин были избраны членами союзных паришадов. |
UNFPA had several ongoing initiatives in 2009, many of these were in response to Executive Board or United Nations system-wide requirements. |
ЮНФПА имел в 2009 году несколько текущих инициатив, многие из которых были ответом на требования Исполнительного совета или общесистемные требования Организации Объединенных Наций. |
Many Member States reported on their NHRIs, and several highlighted that they were exploring, or already had explored, the possibility of drafting legislation for their establishment. |
Многие государства, где такие учреждения уже существуют, рассказали об их деятельности, а ряд других государств сообщили, что рассматривают вопрос о подготовке законодательных положений, касающихся их создания, или уже приступили к этой работе. |
Many studies and several surveys show that women and girls with disabilities experience a high rate of violence by different actors and in different settings. |
Многие исследования и некоторые обследования свидетельствуют о том, что женщины и девочки с инвалидностью часто сталкиваются с актами насилия со стороны различных категорий лиц и в различных ситуациях. |
A large number of countries have actively implemented disaster risk reduction measures in one or several of the five priority areas of the Hyogo Framework for Action. |
Многие страны активно осуществляют меры по уменьшению опасности бедствий в одной из пяти приоритетных областей Хиогской рамочной программы действий или в нескольких из них. |
He has appealed to several domestic tribunals and courts, all of which concluded that these allegations were unfounded. |
Он обратился с жалобами во многие судебные органы страны, и все они пришли к выводу, что эти утверждения автора являются необоснованными. |
According to several members, such sanctions were subject to a different regime and should therefore remain outside the scope of the topic. |
Многие члены Комиссии посчитали, что такие санкции относятся к иному режиму и поэтому должны оставаться вне сферы охвата данной темы. |
In recent years, several of those services have faced budget cuts forcing them to reduce their personnel or at least undertake policy measures requiring such cuts. |
За последние годы многие из этих служб оказались перед необходимостью сокращения бюджета, что вынудило их уменьшить численность своего персонала, или испытали политическое воздействие, направленное на проведение таких сокращений. |
Ms. Gaer (Rapporteur for Azerbaijan) thanked the delegation for all the information it had given the Committee but she was sorry that several questions had remained unanswered. |
Г-жа Гаер (Докладчик по Азербайджану) благодарит делегацию за ту обширную информацию, которую она представила Комитету, выражая при этом сожаление в связи с тем, что многие вопросы так и остались без ответа. |
It may be noted that several have continued to decentralize their decisions in the field of cooperation by allowing their embassies a greater degree of independence. |
В этой связи отмечается, что многие из них продолжили усилия, направленные на децентрализацию процесса принятия решений по вопросам сотрудничества, предоставив большую свободу действий своим посольствам. |
During the ensuing discussion, several Parties said that many patients in developing countries depended on CFC-based products, which were often much cheaper than non-CFC alternatives. |
В ходе последовавшего обсуждения некоторые Стороны заявили, что от продукции на основе ХФУ зависимы многие пациенты в развивающихся странах, поскольку такая продукция зачастую гораздо дешевле, чем альтернативные варианты без использования ХФУ. |
Many representatives noted that a lack of empirical data undermined the document's usefulness, and several said that the guidance in the Toolkit sometimes misrepresented the reality in developing countries. |
Многие представители отметили, что отсутствие эмпирических данных сводит на нет практическую пользу от этого документа, а несколько ораторов заявили, что в методическом руководстве, включенном в унифицированный набор, порой искажается реальное положение дел в развивающихся странах. |
Many large organisations have made gender equality work a central issue in their own organisation, and several of them have reported on their efforts in this field in their consultative comments. |
Многие крупные организации включили работу по обеспечению гендерного равенства в свою повестку дня в качестве одной из главных задач, и некоторые из них представили информацию о прилагаемых ими усилиях в этой области в своих "консультативных" замечаниях. |
Many current practices in the health and medical field in the Democratic People's Republic of Korea are obsolete as a result of several decades of professional isolation. |
Многие нынешние практические методы в сфере здравоохранения и медицины в Корейской Народно-Демократической Республике устарели в результате нескольких десятилетий профессиональной изоляции. |
Yesterday, a number of distinguished panellists confirmed that while several targets have been partially met, many others remain elusive, including poverty, hunger, health and education targets. |
Вчера ряд уважаемых экспертов, выступавших перед нами, подтвердил, что, хотя нам и удалось частично выполнить несколько целей, многие из них все еще остаются недостижимыми, включая цели, касающиеся нищеты, голода, здравоохранения и образования. |
Many centres partner with the local broadcast media and several have established arrangements for a regular newspaper column or page devoted to United Nations issues. |
Многие центры поддерживают партнерские отношения с местными вещательными компаниями, и некоторые из них занимаются подготовкой регулярных информационных колонок или страниц, посвященных вопросам Организации Объединенных Наций. |
While CEB members support many of the recommendations, they also indicate concerns regarding the modalities suggested for their implementation and note that several require additional consideration. |
Поддерживая многие из рекомендаций, члены КСР вместе с тем выражают опасения по поводу предложенных механизмов их выполнения и отмечают, что некоторые рекомендации требуют дополнительного изучения. |
In the area of investment promotion, several training workshops and study tours were organized in 2007, from which many LDCs benefited. |
В рамках работы по проблематике поощрения инвестиций в 2007 году было организовано несколько учебных рабочих совещаний и ознакомительных поездок, в которых приняли участие многие НРС. |
The threat of violent confrontation is widely evoked in Burundi, and should not be taken lightly, for several reasons. |
Многие в Бурунди говорят об угрозе конфронтации с применением насилия, и к этому следует относиться серьезно в силу ряда следующих причин. |
Many private national associations, branches of several associations, and international NGOs are concerned with human rights issues, especially women's issues. |
Многие частные национальные ассоциации, филиалы некоторых ассоциаций, а также международные НПО занимаются вопросами прав человека, особенно проблемами женщин. |