War and ethnic tensions had severely disrupted the education of thousands of children in several countries, and many young people faced unemployment on finishing their full-time education. |
В некоторых странах процесс обучения тысяч детей в результате войн и этнических столкновений был серьезно подорван, а по завершении очного образования многие молодые люди оказались безработными. |
After the Liberian civil war our Government took several measures to consolidate peace and security in our subregion, especially since many disgruntled former combatants sought refuge in neighbouring countries. |
После окончания гражданской войны в Либерии наше правительство приняло ряд мер в целях укрепления мира и безопасности в нашем субрегионе, в частности после того, как многие недовольные бывшие комбатанты покинули страну, найдя убежище в соседних странах. |
The reason why pre-trial detention was sometimes lengthy was that, his being a small country, many cases were of a cross-border nature and therefore involved several jurisdictions. |
Подчас довольно продолжительное содержание под стражей в ожидании суда объясняется тем, что, поскольку Лихтенштейн является небольшой страной, многие дела носят трансграничный характер и, следовательно, подпадают под несколько юрисдикций. |
In some important developed-country markets, there are still numerous products with tariffs above 30 per cent and even with rates of several hundred per cent. |
На некоторых важных рынках развитых стран на многие товары по-прежнему распространяются тарифы, превышающие 30-процентный уровень и даже исчисляющиеся несколькими сотнями процентов. |
Most countries in the Southern African subregion are experiencing a steady increase in arrivals of urban refugees, many of whom have passed through several other countries. |
В большинстве стран южноафриканского субрегиона отмечается постоянное увеличение числа прибывающих городских беженцев, многие из которых прошли через некоторые другие страны. |
Throughout that process, and in other forums, our three delegations - and, indeed, many others - have consistently emphasized several points. |
В ходе этого процесса, а участвуя в других форумах, наши три делегации, а в действительности и многие другие, постоянно подчёркивали несколько моментов. |
Most are now creating constructive recreational outlets, and several have even established, from existing resources, multipurpose sporting, socializing and dining facilities. |
Многие из них создают сейчас настоящие центры досуга и некоторые из них - за счет использования существующих ресурсов - даже создали многоцелевые сооружения для занятий спортом, общения и питания. |
Many of UNECE's standards have been adopted worldwide and several have become United Nations Recommendations and standards of the International Organization for Standardization. |
Многие стандарты ЕЭК ООН приняты в общемировом масштабе, причем некоторые из них стали Рекомендациями Организации Объединенных Наций и стандартами Международной организации по стандартизации. |
Many of the key equipment items for heavy water production plants using the GS or the ammonia-hydrogen exchange processes are common to several segments of the chemical and petroleum industries. |
Многие предметы ключевого оборудования для установок по производству тяжелой воды, использующих процессы GC или аммиачно-водородного обмена, широко распространены в некоторых отраслях нефтехимической промышленности. |
Within our national jurisdiction, there are several areas that have various levels of protection, many of which offer complete protection for vulnerable habitats on the seabed. |
В пределах нашей национальной юрисдикции существует несколько районов с различными уровнями защиты, многие из которых направлены на полную защиту уязвимых ареалов обитания морского дна. |
Since many degree programmes are offered at several universities, this corresponds to a total of 450 available study programmes at Austrian universities. |
Поскольку многие специальности предлагаются рядом вузов, это означает, что австрийские университеты предлагают 450 учебных программ. |
Many also expressed concern over the high number of unsatisfactory ratings given in several audited areas, particularly basic programme management controls, and requested information on the actions taken to address them. |
Вместе с тем многие выразили озабоченность в связи с большим количеством неудовлетворительных оценок в нескольких областях ревизии, прежде всего в том, что касается базовых механизмов контроля за управлением программами, и просили представить информацию о мерах, принятых для решения этой проблемы. |
There are several successful examples in the UNECE region and many NGOs advocate such an integrated approach and promote protection and restoration of water-related ecosystems. |
В регионе ЕЭК ООН существуют несколько успешных примеров, и многие НПО отстаивают такой комплексный подход и содействуют охране и восстановлению связанных с водой экосистем. |
Despite encouraging progress in several areas, many countries, particularly developing countries, still lack reliable information at the national level. |
Несмотря на вселяющий оптимизм прогресс, достигнутый в нескольких областях, многие страны, особенно развивающиеся страны, по-прежнему не располагают надежной информацией на национальном уровне. |
Forest biological diversity is an issue cutting across several United Nations Forum on Forests elements and many IPF/IFF proposals for action are related to it. |
Вопрос о биологическом разнообразии лесных видов является общим для нескольких элементов работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам, и многие практические предложения МГЛ/МФЛ имеют к нему отношение. |
So far, only a few NGOs have been involved in the preparation of the interim poverty reduction strategy paper, and several have complained about this. |
На нынешней стадии к разработке проекта стратегии действий по сокращению нищеты привлечено лишь несколько НПО, причем многие этим не довольны. |
10.7 The Committee notes the author's argument that, despite the peace agreements, several individuals have been reported missing following their return from exile. |
10.7 Комитет отмечает утверждение автора, согласно которому, несмотря на заключение соглашений о мире, многие лица исчезли после своего возвращения из ссылки. |
JS2 noted that several pre-trial detainees, mostly in the central prison of Timor-Leste (Becora), have been incarcerated for long periods without regular review of their cases. |
В СП2 было отмечено, что многие лица, находящиеся в предварительном заключении, в основном в центральной тюрьме Тимора-Лешти (Бекора), находятся там в течение продолжительного времени без регулярного пересмотра их дел. |
These include the arrest of several members of the Kaba family following a failed coup against the President in January 2005. |
Так, например, после неудачной попытки государственного переворота против Президента Гвинеи в январе 2005 года многие члены семьи Каба были арестованы. |
The Controller-General has been in office since June 2008 and has already visited several detention sites and made a number of observations. |
Вступив в должность в июне 2008 года, Генеральный инспектор уже посетил многие места временного задержания и сформулировал ряд замечаний. |
Regular inspections of Cameroon's regional prisons were also performed by several NGOs, which issued periodical reports on their findings. |
Многие НПО регулярно посещают провинциальные тюрьмы Камеруна; по итогам этих посещений периодически подготавливаются доклады. |
The Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar had held nine meetings, including two at the ministerial level, with the active participation of several ASEAN members. |
Наконец, он напоминает, что Группа друзей Генерального секретаря по Мьянме провела девять совещаний, два из них на уровне министров, в которых весьма активное участие принимали многие члены АСЕАН. |
With regard to article 11 of the Convention, places of detention were overcrowded, several not having originally been designed to hold inmates. |
В отношении статьи 11 Конвенции Содокладчик отмечает, что места содержания под стражей переполнены и многие из них изначально не были предназначены для размещения заключенных. |
The Board noted that many of those deficiencies had been pointed out for several bienniums, in some cases resulting in modified audit reports. |
Комиссия отметила, что многие из этих недостатков указывались на протяжении ряда двухгодичных периодов, что в ряде случаев обусловило вынесение заключений с замечаниями. |
There are several factors that influence these rates including the fact that many students attend private institutions and this is not reflected in the data. |
На эти показатели влияет ряд факторов, в том числе то обстоятельство, что многие учащиеся занимаются в частных учебных заведениях, а они в приведенных данных не отражены. |