Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Several - Многие"

Примеры: Several - Многие
Mrs. ZOU DECI noted that many Cambodians of Chinese and Vietnamese origin who had been living in the country for several generations still had the status of foreign residents. Г-жа Дэцы ЦЗОУ отмечает, что многие камбоджийцы китайского и вьетнамского происхождения, семьи которых живут в стране уже несколько поколений, по-прежнему имеют статус иностранцев.
Many of those States are ready to begin the initial stages of their programmes, although several of them are unable to proceed at an optimal pace due to a scarcity of their own or donor funds. Многие из этих государств готовы приступить к начальному этапу осуществления своих программ, хотя некоторые из них не в состоянии сделать это в оптимальные сроки по причине нехватки собственных или донорских средств.
While many participants noted that subsidies could impose costs on the local community, several noted that subsidies could also be beneficial. Хотя многие участники отметили, что предоставление субсидий может повлечь дополнительные издержки для местных общин, некоторые из них отметили, что субсидии также могут иметь благотворный эффект.
Many delegations expressed serious concern and reservations about some of the Secretary-General's proposals, which, in several cases, went beyond the relevant mandates approved by the General Assembly when adopting the medium-term plan for the period 1998-2001. Многие делегации выразили серьезную обеспокоенность и высказали серьезные оговорки по поводу некоторых предложений Генерального секретаря, которые в ряде случаев выходят за рамки соответствующих мандатов, утвержденных Генеральной Ассамблеей во время принятия среднесрочного плана на период 1998-2001 годов.
Many delegations considered that positive results were anticipated since the streamlining and readjustments of the programme of work, that is, the discontinuation of one subprogramme and of several subsidiary bodies, would bring about greater effectiveness and synergy within the Commission. Многие делегации рассчитывают на положительные результаты, поскольку рационализация и перестройка программы работы, заключающаяся в прекращении осуществления одной подпрограммы и упразднении нескольких вспомогательных органов, позволят повысить эффективность и согласованность деятельности Комиссии.
As was noted by several participants in the 23 and 24 May session of the Peace Implementation Council, Bosnia and Herzegovina today stands at a crossroads. Как отмечали многие участники в ходе встречи Совета по выполнению мирного соглашения, состоявшейся 23-24 мая, Босния и Герцеговина в настоящее время находится на перепутье.
As stated earlier, the Amnesty International report refers to hundreds of bodies found at sea and on the beaches of Togo and Benin, several of which had allegedly been buried by local fishermen and villagers. Как уже упоминалось, в докладе "Международной амнистии" говорилось о сотнях тел, обнаруженных в море и на пляжах Того и Бенина, многие из которых были захоронены рыбаками и жителями прибрежных деревень в этих странах.
It is unfortunate that several Governments failed even to reply to the Special Rapporteur's communications and have omitted to provide him with details of action they are taking to combat racism. К сожалению, многие правительства не ответили на сообщения Специального докладчика и не представили ему сведения о мероприятиях, которые проводятся ими в рамках борьбы против расизма.
In her study on impunity commissioned by the Commission on Human Rights, the independent expert, Ms. Diane Orentlicher, referred to this principle and noted that several countries had made progress in complying with this norm. В своем исследовании по вопросу о безнаказанности, проведенном по просьбе Комиссии по правам человека11, независимый эксперт г-жа Диана Орентличер ссылается на этот принцип и отмечает, что многие страны добились прогресса в его применении12.
Although several enforcement agencies told the team of their concern over the existence of such organized trade and routes, little appears to have been done to research or infiltrate illicit criminal activity at that level. Многие правоохранительные учреждения сообщили группе о своей озабоченности в связи с наличием такой организованной торговли и маршрутов, однако, как представляется, на этом уровне предприняты лишь незначительные усилия в целях проведения расследований или внедрения агентуры в сеть такой преступной деятельности .
It should be noted, however, that many members of the Commission had found the report incomplete in several respects, especially with regard to their elaboration of the Centre's organizational structure and the actions of individuals. Вместе с тем следует признать, что многие члены Комиссии считают доклад неполным в некоторых отношениях, особенно в том, что касается разработки организационной структуры Центра и действий отдельных лиц.
My delegation is disturbed to note that many of these indicted criminals are still holding important official positions, some as police officers in several locations, in violation of the Dayton Peace Agreement. Моя делегация с обеспокоенностью отмечает, что многие из этих обвиняемых в совершении преступлений по-прежнему занимают важные официальные посты, а некоторые в нарушение Дейтонского мирного соглашения служат в полиции в ряде мест.
The Special Rapporteur has noted several positive developments which have taken place in Croatia since March 1996, many in areas in which she had made specific recommendations. Специальный докладчик отметила несколько положительных событий, имевших место в Хорватии с марта 1996 года, многие из которых произошли в областях, по которым она предложила конкретные рекомендации.
While several thousand Chechens returned home to parts of Chechnya under Russian control, many left again due to continuing insecurity, the destruction of their homes and the poor state of the general infrastructure. Хотя несколько тысяч чеченцев вернулись домой в районы Чечни, контролируемые Россией, многие уехали вновь из-за сохраняющейся нестабильности, разрушения их жилищ и плохого состояния общей инфраструктуры.
It was noted that while many asset confiscation regimes might involve shifting the burden of proof as to the origin of alleged criminal assets, several constitutional decisions had upheld such provisions provided they were prescribed by law and created a rebuttable presumption. Было отмечено, что, хотя многие режимы конфискации активов могут влечь за собой перенос бремени доказывания в отношении происхождения активов, предположительно полученных преступным путем, в ряде конституционных решений такие положения поддерживаются при условии, что они соответствуют закону и создают опровержимую презумпцию.
Participants noted that many water basins were shared by several countries and that most aspects of water management required international cooperation as well as sound scientific knowledge about water resources. Участники отметили, что многие водные бассейны находятся во владении ряда стран и что большинство аспектов водопользования требуют как международного сотрудничества, так и достоверных научных сведений и знаний о водных ресурсах.
At the national level, many countries are focusing on selected key areas without losing the overall holistic perspective of the Code and several of them have stressed the need for an integrated and comprehensive approach in addressing, inter alia, capture fisheries issues. На национальном уровне многие страны нацелились на отдельные ключевые области, не упуская при этом из виду общее содержание Кодекса, и некоторые из них подчеркнули необходимость применения комплексного и всеобъемлющего подхода к решению, в частности, вопросов, касающихся рыболовства.
And while we are able to support many aspects of the draft resolution entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: the need for a new agenda", regrettably, we do have several substantive difficulties with the text. И хотя мы можем поддержать многие аспекты проекта резолюции, озаглавленного «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость в новой повестке дня», к сожалению, у нас имеется ряд существенных проблем с этим текстом.
Notwithstanding the above caveats, there is no doubt that the establishment of the Goals represents a positive, concerted effort to fill what many in the international community refer to as the "implementation gap" accumulated after several world summits and conferences. Несмотря на приведенные выше замечания, представляется несомненным, что сформулированные Цели представляют собой позитивный, согласованный комплекс мер в интересах преодоления того, что многие члены международного сообщества называют «разрывом в процессе осуществления» по результатам целого ряда всемирных встреч на высшем уровне и конференций.
However, we also recognize that that strengthening of United Nations peacekeeping operations is a process, and that many questions need to be further explored, not all of which can be fully resolved by one document, or even several. Вместе с тем мы признаем, что укрепление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира - это сложный процесс и многие вопросы требуют дальнейшего изучения, не все из которых могут быть полностью разрешены на основе одного или даже нескольких документов.
However, several studies show that only a handful of developing countries have managed to narrow the "technology gap" compared with developed economies, with many other countries falling further behind. Вместе с тем целый ряд исследований показал, что лишь небольшой горстке развивающихся стран удалось сократить "технологический разрыв" между ними и развитыми странами, а многие другие страны отстали еще больше.
Many also emphasized the importance of minimizing cuts in the field, and several sought to clarify the criteria applied for priority-setting in relation to budget reductions. Многие делегации также подчеркивали важность сведения к минимуму сокращений на местах, а некоторые делегации призвали уточнить критерии расстановки приоритетов в свете бюджетных сокращений.
As a result of the interaction of the LEG with the Global Environment Facility and its agencies, several countries are at an advanced stage of preparation and many of them expect to submit their NAPAs during 2008. В результате взаимодействия ГЭН с Глобальным экологическим фондом и его учреждениями несколько стран вышли на продвинутый этап подготовки, и многие из них, как ожидается, представят НПДА в ходе 2008 года.
NGO and the private-sector service networks were also included in several of the programmes, although many of the NGOs were found to have limited managerial capacity. Оказывающие услуги НПО и объединения частного сектора были также включены в некоторые программы, хотя, как было установлено, многие НПО имели ограниченный управленческий потенциал.
Many political parties, as well as several civil society groups and human rights organizations, denounced the arrests of the alleged coup plotters, their treatment and the decision by the Supreme Court to confirm their detention. Многие политические партии, а также ряд групп гражданского общества и правозащитных организаций осудили аресты предполагаемых участников заговора, обращение с ними и решение Верховного суда утвердить их содержание под стражей.