Several world records that were once included in the book have been removed for ethical reasons, including concerns for the well being of potential record breakers. |
По этическим причинам были удалены многие мировые рекорды, в том числе из-за беспокойства о благосостоянии рекордсменов. |
Several armored limos with diplomatic plates did arrive - with police escorts and offloaded their passengers - in the underground parking garage out of the sight of the press. |
Многие из сотрудников отеля Брукстрит сообщили нам, что Хиллэри Клинтон пол дня присутствовала на встрече. |
Several historically documented migrations, such as those of the Helvetii to Switzerland, the Huns into Europe, or Gaelic-speakers into Scotland are not attested in the archaeological record. |
Многие подобные вторжения, зафиксированные современниками в исторических документах, например, нашествие гуннов в Европу, также не оставили археологических свидетельств. |
Several of these products were marketed to consumers; some products were also sold to janitorial and commercial services. |
Многие щелочные моющие средства были рассчитаны на аэрозольное применение. |
Several participants said that they were in favour of the wording contained in article 6 of the 1998 draft and article 5 of the Convention against Torture. |
Многие участники высказались за использование формулировок, включенных в статью 6 проекта 1998 года и статью 5 Конвенции против пыток. |
Several representatives pointed out that there had been progress in implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, even though many HIPC countries still had a huge debt burden. |
Ряд представителей отметили прогресс в осуществлении Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, хотя многие страны БСКЗ по-прежнему несут колоссальное бремя задолженности. |
Several donor countries provided additional information on funding and in-kind contributions towards forest-related programmes, with many geared towards forests and climate change/carbon funds. |
Несколько стран-доноров представили дополнительную информацию о выделении финансовых средств и материальной помощи натурой для программ в лесном секторе, многие из которых связаны с вопросами лесопользования и изменения климата/работой углеродных фондов. |
Several conversations between suspects were recorded during the Apito Dourado investigation, and many of them show talks about referee nominations and performances and alleged briberies. |
При расследовании «Apito Dourado» было записано несколько разговоров между подозреваемыми, многие из них представляют собой переговоры о назначениях судей, их работе и предполагаемых взятках. |
Several themes and musical patterns from Radical Dreamers were later adapted for Chrono Cross on the suggestion of Masato Kato; many appear unchanged except for new instrumentation. |
Некоторые музыкальные темы и мотивы были использованы в написании саундтрека к Chrono Cross по предложению Масато Като; многие из них были взяты практически без изменений, за исключением игры на других инструментах. |
Several experts stressed that many CDDCs were net importers of food and oil and were thus negatively affected by the recent high commodity-price trends. |
Несколько экспертов подчеркнули, что многие РСЗС являются чистыми импортерами продовольствия и нефти и, таким образом, на них негативно сказался сильный рост цен на сырье в последнее время. |
Several countries are starting to implement hydrogen programmes and many of them - Europe, USA, Japan and New Zealand - are considering coal as an option for the production of hydrogen. |
Несколько стран разворачивают деятельность по осуществлению водородных программ, и многие из них рассматривают уголь как вариант производства водорода. |
Many countries reported decreases of between 20 per cent and 60 per cent in the number of tourists in September. Several national airlines were operating far below full seating capacity, and in some cases flights had to be cancelled. |
В сентябре многие страны сообщили о снижении количества туристов на 20 - 60 процентов, сократилось число пассажиров, пользующихся услугами ряда национальных компаний, а в отдельных случаях пришлось даже отменять рейсы. |
Several thousand hectares of arable land, many rivers, lakes and subterranean waters have been polluted by the spillover of oil derivatives and chemicals. |
несколько тысяч гектаров пашни, многие реки, озера и подземные воды загрязнены разлившимися нефтепродуктами и химическими веществами. |
Several hundred Rohingya villagers fled from the west hamlet of Inn Din to the mountains in the east, many with the intent to escape to refugee camps in Bangladesh. |
Несколько сотен рохинджа бежали из селения Инн Дин в горы, многие из бежавших намеревались попасть в находящиеся в Бангладеш лагеря для беженцев. |
Several hundred families have fled their villages in the affected areas, with many of them finding refuge in Sulaymaniyah governorate where they are receiving assistance from the United Nations and other humanitarian actors. |
Многие из них находят убежище в мухафазе Сулеймания, где они получают помощь от Организации Объединенных Наций и других гуманитарных организаций. |
Several music hall entertainers such as Marie Dainton, Marie Lloyd, Arthur Roberts, Joe Elvin and Gus Elen were strong advocates of the strike, though they themselves earned enough not to be concerned personally in a material sense. |
Многие звёзды варьете, такие, как Мэри Ллойд, Артур Робертс, Джо Элвин и Гус Элен, поддерживали забастовку, несмотря на то, что сами зарабатывали достаточно, чтобы не быть в ней материально заинтересованными. |
Several of these issues will be discussed at a Global Conference WHO is convening in December, 1999, on Summary Measures of Population Health as well as at the Joint WHO/ECE expert meeting in Ottawa in the year 2000. |
Многие из этих вопросов будут обсуждаться на Глобальной конференции ВОЗ по суммарным показателям состояния здоровья населения, которая состоится в декабре 1999 года, а также на Совместном совещании экспертов ВОЗ/ЕЭК, которое пройдет в Оттаве в 2000 году. |
Several NGOs have drawn attention to the disappointment felt by organizations of victims and their families at the ineffectiveness in combating impunity of certain United Nations mechanisms for the protection of human rights. |
Многие НПО разделяют разочарование, которое испытывают организации жертв и их близкие в связи с низким уровнем эффективности борьбы против безнаказанности, осуществляемой в рамках механизмов ООН, на которые возложена задача по защите прав человека. |
Several of those detained in Evinayong prison expressed their gratitude at this measure, not least because it meant that older prisoners would be released who otherwise would have died in prison. |
Многие заключенные тюрьмы в Эвинайонге с удовлетворением восприняли это известие, особенно с учетом того, что эта мера предполагала освобождение престарелых заключенных, которые в противном случае могли окончить свои дни за решеткой. |
Several studies have examined the performance of those sectors of the economy that are intensive users of ICT. |
Многие из них относятся к сфере услуг, например такие отрасли, как финансовая, отрасль производственных услуг и распространение. |
Several NGOs, including ACAT-Cameroon, had reported that in many police stations and gendarmeries, custody was often extended far beyond the maximum length of time authorized by law, without any justification and without informing the public prosecutor. |
Многие НПО, в том числе камерунское отделение АКАТ констатировали, что во многих полицейских и жандармских участках сроки содержания под стражей нередко продляются сверх максимальной продолжительности, установленной законом, без какого-либо обоснования и без постановки об этом в известность органов прокуратуры. |
Several of these acts were committed pursuant to the new Government's security policy and in particular to enforce the norms adopted under the state of internal commotion declared in August. |
Многие из этих действий совершались при осуществлении политики нового правительства в области безопасности и, в частности, при применении норм, принятых в рамках объявленного в августе особого положения в связи с беспорядками в стране. |
Several political organizations, including parties with representation in Parliament, such as Rodina or the Liberal Democratic Party of Russia, use xenophobic slogans in their programmes in order to attract votes, without facing a systematic and consistent response from the authorities. |
Многие политические организации, в том числе такие представленные в парламенте партии, как "Родина" или Либерально-демократическая партия России, используют в своих программах ксенофобные лозунги с целью привлечения на свою сторону избирателей, не встречая систематического и последовательного противодействия со стороны властей. |
Several of us think the Party has sunk into apathy after three succesful years in government. |
Многие считают, что партия стала апатичной... после трех лет в правительстве, трех хороших лет в правительстве Я рада, ты меня поддерживаешь. |
Several of them had already expressed their willingness to consider how they could better take the interests of indigenous people into account in their areas of responsibility and how they could work with indigenous people to that end. |
Многие из них уже участвуют в поиске путей учета интересов коренных народов в рамках своей компетенции и сотрудничества в этих целях с коренными народами. |