Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Several - Многие"

Примеры: Several - Многие
As regards the no harm clause, several members had referred to the question of "significant harm" from different perspectives. В том что касается положения об ущербе, то многие члены Комиссии подходили к вопросу о "значительном ущербе" с различных точек зрения.
This provision is of particular importance in young democracies and, at a time when several countries are devastated by civil war, the Mauritanian State will always ensure its strict but fair implementation. Это положение, в частности, важно для молодых демократий, и в тот момент, когда многие государства опустошены гражданскими войнами, мавританское государство будет неизменно следить за его строгим, но справедливым применением.
Having said that, the European Union condemns in the strongest terms the targeted attacks on two buses in Lebanon which today claimed several lives and left many injured. С учетом вышесказанного Европейский союз самым решительным образом осуждает целенаправленные нападения на два автобуса, совершенные сегодня в Ливане, в результате которых погибло несколько людей и многие были ранены.
The reasons for this are several obstacles and different problems, for example that a lot of countries concerned did not prepare now their national strategies and programmes for the implementation of the mentioned agreement. Это обусловлено некоторыми препятствиями и различными проблемами, например тем, что многие соответствующие страны еще не разрабатывают национальные стратегии и программы осуществления упомянутого соглашения.
In all, the High Commissioner heard the views of several hundred people, many of whom spoke from personal experience of the present human rights situation. В целом Верховный комиссар ознакомилась с мнениями нескольких сотен человек, многие из которых рассказали о своих личных впечатлениях в связи с нынешней ситуацией в области прав человека.
As the report of the Secretary-General points out, many processes, including several related to reform, have preceded this exercise and have dealt with matters addressed in the Panel's recommendations. Как указывается в докладе Генерального секретаря, этому мероприятию предшествовали уже многие процессы - причем некоторые из них были связаны с реформой, - в ходе которых решались вопросы, имеющие отношение к рекомендациям Группы.
It was further reported that many long-term residents from Portugal were leaving Bermuda; though they had been on the island for several decades, they were still not permitted to buy a house or open a business. Далее сообщалось, что многие долгосрочные резиденты, являющиеся выходцами из Португалии, покидают Бермудские острова - несмотря на факт проживания на островах на протяжении нескольких десятилетий, им так и не удалось получить разрешение купить дом или заняться коммерческой деятельностью.
While the Nigerian Government has released several political prisoners, trade union leaders, human rights advocates and journalists, others are still in detention, including those convicted in connection with the alleged 1990, 1995 and 1997 coup plots. Хотя правительством Нигерии были освобождены несколько политических заключенных, профсоюзных лидеров, активистов правозащитного движения и журналистов, в заключении по-прежнему остаются многие другие, в том числе лица, осужденные за предполагаемые попытки совершить государственный переворот в 1990, 1995 и 1997 годах.
Many delegations recognized the benefits of cooperation with regional organizations and welcomed it, while several highlighted the role of the Multinational Standby High Readiness Brigade for United Nations Operations in that context. Многие делегации отметили положительные аспекты сотрудничества с региональными организациями и приветствовали такое сотрудничество, а некоторые обратили внимание на роль Многонациональной бригады высокой готовности резервных сил в этой связи.
Since the publication of the report, many Governments, companies and individuals have disputed several important allegations made therein, calling them baseless, unfounded, politically motivated and unverified. После публикации этого доклада многие правительства, компании и отдельные лица оспаривают ряд важных содержащихся в нем утверждений, называя их беспочвенными, необоснованными, политически мотивированными и не поддающимися проверке.
On several occasions during the first reading, many delegations stressed that departure from the text of that Convention might not be advisable, in view of the fact that it was very recent and the product of considerable negotiations. В ряде случаев в ходе первого чтения многие делегации подчеркивали, что отход от текста этой Конвенции, возможно, и не является целесообразным с учетом того обстоятельства, что она была принята совсем недавно и представляет собой результат значительных усилий по ее разработке.
For historical reasons, such activities had been curtailed for several decades after 1940, but by the late 1980s women's organizations had once more become active and many were re-established, including the Estonian Women's Union. По причинам исторического характера после 1940 года такая деятельность была прекращена и не возобновлялась в течение нескольких десятков лет, однако к концу 80-х годов женские организации снова стали проявлять активность и многие из них, в том числе Союз эстонских женщин, были учреждены вновь.
Since 1992,218 civilian staff and several hundred peacekeepers had lost their lives to malicious acts in the line of duty; many others had been grievously wounded, detained or were missing. С 1992 года при исполнении служебных обязанностей в результате злоумышленных действий погибло 218 гражданских сотрудников и несколько сотен миротворцев; многие другие были тяжело ранены, задержаны или пропали без вести.
Many States have asserted that it is too early to discuss a MOTAPM protocol because there are several technical issues that are not well understood and remain to be discussed. Многие государства утверждают, что еще слишком рано дискутировать протокол по НППМ, ибо есть несколько технических проблем, которые не вполне понятны, и их еще предстоит обсудить.
In the same vein, we cannot underestimate the achievements made in the area of peacekeeping operations, where the United Nations has managed to contain dangers and defuse crises in several instances, although many regional problems remain unresolved and constitute flash-points of tension. Кроме того, нельзя недооценивать успехи, достигнутые в сфере операций по поддержанию мира, в которой Организации Объединенных Наций неоднократно удавалось сдерживать опасность и предотвращать кризисные ситуации, хотя многие региональные проблемы остаются неурегулированными и порождают очаги напряженности.
Because several of the violations are occurring on a large scale, massively and systematically, they also constitute crimes against humanity, according to the provisions of the relevant international instruments and customary international law. Многие из этих нарушений в силу их широкомасштабного, массового или систематического характера следует также квалифицировать как тяжкие преступления против человечности согласно применимым нормам международных договоров и обычного международного права.
In Burma, there had been no positive political developments since May 2003, when the regime had arrested Aung San Suu Kyi and several of her sympathizers. В Бирме никакой прогресс не достигался в политическом плане с мая 2003 года, когда были арестованы г-жа Аунг Сан Су Чжи и многие ее сторонники.
I hope that through our united efforts the Conference on Disarmament will be able to make positive progress, or as several of our colleagues have just said, "Let's do it". И я надеюсь, что благодаря нашим соединенным усилиям Конференция по разоружению окажется в состоянии добиться прогресса, или, как говорили недавно многие из моих коллег, "давайте просто сделаем это".
According to current trends, several regions of the world, including much of Latin America, will achieve, or at least approach, the goal of universal primary education. Судя по сложившимся в настоящее время тенденциям, ряд регионов мира, включая многие страны Латинской Америки, достигнет цели всеобщего начального образования или по меньшей мере приблизится к ней.
Since the majority of United Nations system organizations were established several decades ago, their headquarters agreements do not, in some instances, fully reflect present realities, although many of them have been amended in some very specific areas. Поскольку большинство организаций системы Организации Объединенных Наций было создано несколько десятилетий назад, их соглашения о штаб-квартире в некоторых случаях не полностью отражают современные реальности, хотя во многие из них были внесены поправки в некоторых весьма конкретных областях.
The tunnels are sophisticated; many run for several hundred meters at depths of up to 10 meters below ground, and are equipped with electricity and ventilation systems. Туннели являются сложными; многие из них имеют протяженность несколько сотен метров и пролегают на глубине до 10 м; они оборудованы электрическим освещением и системой вентиляции.
Because of the interdisciplinary nature of the environment several universities have established interdepartmental centres for the environment. Многие студенты изучают экологические науки в западных университетах.
Whilst there were many positive aspects to the report, questions still remained on several general issues as well as on the specific implementation of articles 1 to 7 of the Convention. Несмотря на многие позитивные аспекты доклада, сохраняются вопросы в отношении ряда общих аспектов, а также конкретных путей осуществления статей 1 - 7 Конвенции.
Although the global situation remains to the disadvantage of girls, several countries now face the reverse problem, with many boys not finishing secondary education, which creates an imbalance to the disadvantage of boys. Хотя положение во всем мире по-прежнему складывается не в пользу девочек, некоторые страны в настоящее время сталкиваются с обратной проблемой, связанной с тем, что многие мальчики не оканчивают среднюю школу, и это приводит к изменению баланса не в пользу мальчиков.
Many experts identified several overarching objectives of the future arrangement on forests that would be common to all options and that could be used to focus international forest policy. Многие эксперты называли несколько широких целей будущей договоренности по лесам, которые были бы общими для всех вариантов и которые могли бы использоваться для повышения сфокусированности международной политики в области лесов.