Shortly thereafter, on 3 July, several houses were looted and destroyed on a neighbouring colline. |
Вслед за этим, З июля, на соседнем холме были разграблены и разрушены многие дома. |
It is said that an investigation was carried out and that several public security police officers were arrested. |
В ходе проведенного следствия были арестованы многие сотрудники службы общественной безопасности. |
Today several dozen members of the military are incarcerated for this reason. |
В настоящее время под стражей находятся многие десятки военнослужащих. |
Japan had also sent election observers to several other countries to help with their democratization efforts. |
Япония также направляла во многие другие страны наблюдателей за проведением выборов в целях оказания этим странам помощи в их усилиях по демократизации. |
A large number of journalists have had to stop working, and several have been forced to live in hiding. |
Большому числу журналистов пришлось прекратить свою деятельность, и многие вынуждены скрываться. |
However, as Canada was in favour of several elements of the draft, it had voted in favour. |
Вместе с тем Канада поддерживает многие положения проекта и поэтому голосовала за его принятие. |
Each month, several thousand persons chose their citizenship: Estonian or other. |
Каждый месяц многие тысячи людей выбирают свое гражданство - эстонское или иное. |
In fact, however, the evaluation and rating criteria contained in several labour contracts continue to favour male workers. |
Так, многие коллективные договоры содержат критерии оценки и классификации, в соответствии с которыми предпочтение тем не менее по-прежнему отдается трудящимся мужского пола. |
Many delegations commended the JIU report, but several questioned some of its findings. |
Многие делегации дали высокую оценку докладу ОИГ, однако некоторые из них поставили под сомнение ценность ряда содержащихся в нем выводов. |
Country-level coordination is considered by many to be the most difficult dimension of the coordination issue for several reasons. |
Многие считают, что координация на страновом уровне по ряду причин является наиболее сложным аспектом вопроса координации. |
Secretary-General. 2/ Since its preparation, several measures reported therein as planned have been implemented and many new initiatives undertaken. |
В период после подготовки этого доклада были осуществлены указанные в нем несколько запланированных мер и предприняты многие новые инициативы. |
1/ The note in question addressed several resolutions, many of which have been the subject of other reports of the Secretary-General. |
1/ Указанная нота касалась ряда резолюций, многие из которых являлись предметом рассмотрения в других докладах Генерального секретаря. |
He held many important political functions, including Prime Minister in several of his country's Governments. |
Он занимал многие важные политические посты, включая пост премьер-министра в нескольких правительствах своей страны. |
Many persons testified that former FAR and militia members razed several villages and massacred thousands of Twas. |
Многие свидетельства указывают на то, что военнослужащие бывших ВСР и ополченцы полностью разрушили несколько деревень и уничтожили тысячи представителей тва. |
In response to the many suggestions made, the Executive Director made several clarifications. |
В ответ на многие сделанные предложения Директор-исполнитель выступила с рядом разъяснений. |
In May, paramilitary groups conducted several house-to-house raids during which many people were robbed and some killed. |
В мае военизированные формирования несколько раз проводили обыски домов, в ходе которых многие люди были ограблены и некоторые убиты. |
Many organized criminal groups have diversified their activities and new groups have emerged in several new and specialized sectors. |
Многие организованные преступные группы расширяют спектр своей деятельности, а в ряде новых и специализированных областей возникают новые группы. |
India reported that many government ministries, and several autonomous institutions and non-governmental organizations are engaged in research relating to climate change. |
Индия сообщила о том, что в исследованиях в области изменения климата принимают участие многие правительственные министерства, а также ряд независимых учреждений и неправительственных организаций. |
It has since sponsored several activities of this type, many of them proposed and executed by indigenous organizations. |
С тех пор Программа оказывала содействие ряду таких мероприятий, многие из которых были предложены и осуществлялись организациями коренного населения. |
Since many electoral commissions have now organized several rounds of elections, their needs have become more specific and sophisticated. |
Поскольку многие избирательные комиссии в настоящее время организовали несколько избирательных кампаний, их потребности приобрели более конкретный и сложный характер. |
According to the information received, several thousand people were killed, including large numbers of women and children. |
Полученная информация указывает на то, что были убиты многие тысячи людей, значительную долю среди которых составляют женщины и дети. |
One representative recalled the earlier statement of the European Union which had addressed several of the issues raised under this agenda item. |
Один представитель напомнил о сделанном ранее заявлении Европейского союза, в котором были рассмотрены многие из вопросов, поднятых при обсуждении данного пункта повестки дня. |
In the past few years several Federal authorities have endeavoured to alert public opinion to the under-representation of women in the parliaments. |
В последние десять лет многие федеральные органы власти стремились привлечь внимание общественности к недостаточному представительству женщин в парламентах. |
With respect to the danger of political exploitation of religion by extremists, several non-governmental representatives expressed their concern over this phenomenon. |
Что касается опасности эксплуатации экстремистами религиозного фактора в политических целях, то многие собеседники из неправительственных кругов высказали свою озабоченность по поводу такого явления. |
As several speakers pointed out yesterday at the ceremony, the Convention is truly a constitution for the oceans. |
Как отмечали вчера во время церемонии многие ораторы, Конвенция является подлинной конституцией для океанов. |