Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Многие

Примеры в контексте "Several - Многие"

Примеры: Several - Многие
The fact that several of its prosecutors have been removed or transferred appears to have impaired the Unit's accumulated experience and the effectiveness of its investigations, while raising doubts about the institution's commitment to combat the impunity enjoyed with respect to human rights violations. В результате того, что многие прокуроры этого подразделения были уволены или переведены на другие должности, накопленный опыт был, видимо, утрачен, снизилась эффективность расследований и была поставлена под сомнение ответственность учреждения в борьбе с безнаказанностью в связи с нарушениями прав человека.
Regarding the monitoring mechanism for the future instrument, several speakers said it would be preferable to avoid the proliferation of mechanisms within the United Nations and proposed the preparation of an optional protocol to an existing instrument rather than a convention with yet another monitoring body. Что касается наблюдательного механизма для будущего документа, то многие выступавшие поделились мыслью о необходимости избегать увеличения числа механизмов в рамках Организации Объединенных Наций и предложили разработать факультативный протокол к документу, который придал бы ему, скорее, характер конвенции, обладающей новым наблюдательным органом.
Additionally, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people highlighted in his 2004 mission report on Colombia that several indigenous peoples in Amazonia are facing extinction. Кроме того, Специальный докладчик по положению в области прав человека и основных свобод коренных народов подчеркнул в докладе о своей миссии в Колумбию в 2004 году, что многие коренные народы в Амазонии находятся на грани исчезновения.
The Commission's consideration of this draft guideline was very brief, owing to a lack of time, and several members were unable to express their views on it during the fifty seventh session. Обсуждение этого проекта руководящего положения в самой Комиссии ввиду нехватки времени было очень непродолжительным, и многие члены Комиссии не получили возможности выступить по этому вопросу в ходе пятьдесят седьмой сессии.
What is the point of setting foot on Mars if there is still hunger in several regions of our planet? Какой смысл изучения Марса, если многие регионы нашей планеты по-прежнему ощущают голод?
The WPIIS meets only once a year, generally in April, although several aspects of its program of work are carried out in strict collaboration with Eurostat and the Voorburg Group and thereby benefit from discussion in those fora. РГПИО проводит свои совещания один раз в год, как правило в апреле, хотя многие элементы ее программы работы осуществляются в тесном сотрудничестве с Евростатом и Ворбургской группой и, следовательно, опираются на результаты обсуждений в рамках этих форумов.
The report further drew attention to the fact that several children are malnourished and only a few international agencies are trying to cater for the affected children. В докладе также обращалось внимание на тот факт, что многие дети не получают достаточного питания и что всего лишь несколько международных учреждений пытаются помочь голодающим детям.
Account should also be taken of the crucial role of non-governmental organizations, several of which receive financial assistance from the Confederation, in the dissemination of human rights conventions in Switzerland and abroad through publications, seminars and public awareness campaigns. Следует, наконец, отметить решающую роль неправительственных организаций, многие из которых получают финансовую помощь Конфедерации, в распространении соответствующих конвенций по правам человека, как в Швейцарии, так и за границей, с помощью публикаций, семинаров и просветительских кампаний.
The Committee will be faced with real difficulties if it is to deal with communications only in relation to certain rights, as many complaints necessarily involve allegations of violations of several of the Covenant's articles. Комитет столкнется с большими трудностями, если он пойдет по пути рассмотрения сообщений только в отношении некоторых прав, поскольку многие сообщения неизбежно содержат утверждения о нарушении сразу нескольких статей Пакта.
But each of these other elements has a separate organizational reporting chain, and many of them, in fact, are physically scattered across several different buildings. Однако в каждом из этих подразделений существует отдельная организационная структура подчиненности и многие из этих подразделений географически разбросаны, размещаясь в нескольких зданиях.
In his concluding remarks to the Standing Committee, the Director of the Regional Bureau for Africa provided details of several operations in which delegations had shown a particular interest, many of them involving voluntary repatriation. В своих заключительных замечаниях Постоянному комитету Директор Регионального бюро для Африки сообщил подробности нескольких операций, к которым делегации проявили особый интерес, при этом многие из них связаны с добровольной репатриацией.
The resolution is very short, and it has been argued cogently that it is not legitimate because it violates the Charter of the United Nations in several respects and is fatally flawed. Эта резолюция очень короткая, и многие оспаривали ее законность в силу того, что она нарушает Устав Организации Объединенных Наций по нескольким аспектам, а также является безнадежно ущербной.
As the Council has noted on several occasions, many States are willing to do more in the fight against terrorism but lack the capacity to do so. Как неоднократно отмечал Совет, многие государства хотят принимать более активное участие в борьбе с терроризмом, но не имеют соответствующего потенциала.
In addition, during the debates in the Sixth Committee, a number of States made useful observations on the details of several of the draft guidelines proposed in the sixth report. Кроме того, в ходе обсуждений в Шестом комитете многие государства отметили полезные детали в целом ряде проектов основных предложений, предложенных в шестом докладе.
Many African countries have signed international conventions, but during the consultations by the Panel's evaluation team, several expressed regrets that they did not receive enough support to implement those conventions. Многие африканские страны подписали международные конвенции, однако в ходе консультаций с участием специалистов по оценке Группы, некоторые из них высказали сожаление по поводу того, что они не получили достаточной поддержки для осуществления этих конвенций.
In spite of these lacunae in coverage, there were positive results in sustainable energy development results, including several pilot interventions in renewable energy, many supported by Global Environment Facility (GEF) funding. Несмотря на эти пробелы в освещении деятельности, были достигнуты позитивные результаты в деле устойчивого развития энергетики, включая некоторые экспериментальные инициативы в области возобновляемой энергии, многие из которых получили поддержку со стороны Глобального экологического фонда (ГЭФ) в виде финансовых средств.
Since 1994, several newspapers have been forced to close down and many journalists have been convicted and sentenced under the libel laws. С 1994 года несколько газет были вынуждены закрыться, а многие журналисты были привлечены к ответственности и осуждены на основании законов о клевете.
In connection with chapter XIII of the report, he reiterated the concerns expressed by several members of the Commission regarding the possible consequences of the new working methods. Что касается главы XIII доклада, оратор, как и многие другие члены Комиссии, выражает обеспокоенность по поводу последствий, которые могут иметь новые методы работы.
Various governments and international organisations have given much consideration to identifying the key trade facilitation priorities and implementation issues over the past few years and several documents and reports have been published to this effect. На протяжении последних нескольких лет многие правительства и международные организации уделяют значительное внимание определению основных приоритетов в области упрощения процедур торговли и вопросов практического осуществления этой деятельности, и по данной теме были опубликованы различные документы и доклады.
Like many other countries, Indonesia has taken several steps to improve our economic and political situation by leveraging ICT to set in motion a "virtuous" circle of sustainable development. Как и многие другие страны, Индонезия приняла ряд мер для улучшения нашего экономического и политического положения путем использования ИКТ для обеспечения «виртуального» устойчивого развития.
Therefore, in view of this, several national and foreign bodies argue in favour of almost immediate legal assistance; this would have a dissuasive effect on police and a calming effect on the person under arrest. В связи с этим многие национальные и международные органы выступают за практически незамедлительное предоставление юридической помощи, что оказывало бы сдерживающее влияние на сотрудников полиции и имело бы смягчающий психологический эффект для арестованного.
Every option must be explored to safeguard the future of an irreplaceable institution; JIU had made a number of practical and realistic recommendations to that effect in its report, and several of them could be implemented rapidly. Необходимо рассмотреть все средства, которые позволят сохранить этот незаменимый орган; с этой целью ОИГ сформулировала в своем докладе различные практические и реалистические рекомендации, многие из которых могут быть быстро осуществлены.
The National Programme Against Poverty: several projects under the Programme are devoted to the gypsy population; национальную программу борьбы с бедностью, в рамках которой многие проекты касаются цыганского населения;
The integration of women into the development process has also been brought about in recent years through a project component providing advisory services in which several girls were trained. В последние годы также удалось придать конкретную форму интеграции женщин в процесс развития благодаря проведению просветительских кампаний, в рамках которых прошли подготовку многие девушки.
From that point of view, several of the examples given in the report were nothing more than acts or declarations of a political nature which were not intended to have legal effects. С этой точки зрения многие из приведенных в докладе примеров оказываются лишь актами или заявлениями политического характера, не ставящими своей целью создать правовые последствия.