Several of them having lost contact with their families, from whom they do not receive visits, have to survive on the daily ration handed out to detainees, when they are not robbed of it by the adult detainees. |
Многие из них, потеряв контакт со своей семьей, которая не посещает их, должны довольствоваться суточным пайком, который выдается заключенным, если его у них не отбирают взрослые заключенные. |
Several speakers were also of the view that draft article B1, under which a decision on expulsion must be reached in accordance with the law, should also apply to aliens unlawfully in the territory of the expelling State. |
Многие члены Комиссии также считали, что проект статьи В1, согласно положениям которого решение о высылке должно быть принято в соответствии с законом, должен также применяться к иностранцам, незаконно находящимся на территории высылающего государства. |
Several participants advocated a risk assessment approach (also referred to as a risk management or risk-based approach), which is a systematic approach to manage the current and future risk associated with the full spectrum of climate-related impacts. |
Многие участники высказались за применение подхода оценки риска (также вызываемого подходом управления рисками или на основе рисков), который представляет собой системный подход к управлению текущими и будущими рисками, связанными со всем спектром обусловленных климатом воздействий. |
Several of the 28 detainees who, according to Mr. Bradbury, were subjected to "enhanced techniques to varying degrees" were also "high value detainees". |
Многие из тех 28 заключенных, которые, по утверждению г-на Брэдбери, подвергались применению "усиленных методов допроса с различной степенью интенсивности", относились также к числу "особо ценных заключенных". |
Several pollution-intensive sectors are among the most dynamic in various developing countries, whereas they are sunset industries in many developed countries. |
Многие сектора, являющиеся источниками интенсивного загрязнения, в целом ряде развивающихся стран относятся к числу наиболее динамично развивающихся, в то время как во многих развитых странах они относятся к отмирающим отраслям. |
Several donors already support peace and reconciliation initiatives in northern Uganda and many have expressed interest in supporting activities related to the work of the Amnesty Commission, once the Commission has gained the full and unequivocal support of the Government. |
Ряд доноров уже оказывают поддержку мирным и примирительным инициативам в северной части Уганды, причем многие выразили интерес к поддержке деятельности, связанной с работой Комиссии по амнистии, как только она получит полную и твердую поддержку со стороны правительства. |
Several institutions of that kind were established by the United Nations system, and many United Nations agencies continue to be engaged with a large number of region-based institutions. |
Система Организации Объединенных Наций создала ряд учреждений такого рода, и многие учреждения Организации Объединенных Наций продолжают сотрудничать с большим числом региональных учреждений. |
Several States, including a number of developing States have made a submission to the Commission and many others, have provided preliminary information indicative of the date they intend to make a submission. |
Несколько государств, включая ряд развивающихся государств, подали представления в Комиссию, а многие другие представили предварительную информацию, свидетельствующую об их намерении подать представление. |
Several speakers emphasized the importance of drug demand reduction in the context of drug control, many underlining how without demand reduction, supply reduction efforts could not be successful. |
Несколько ораторов особо указали на важность сокращения спроса на наркотики в контексте контроля над наркотиками, при этом многие из них отметили невозможность достижения успеха в области сокращения предложения без мероприятий по сокращению спроса. |
Several key provisions of draft guideline 3.1.12 were said to relate also to the exercise of protected rights. Moreover, the two criteria seemed to be too general to be really useful. |
В отношении проекта руководящего положения 3.1.12 было заявлено, что многие существенно важные положения касаются также осуществления защищаемых прав. Кроме того, эти два критерия также представляются слишком общими, чтобы их упоминание действительно сулило бы пользу. |
(a) Several ILO conventions and other international conventions and treaties concerning the protection of children have been signed; |
а) Подписаны многие конвенции МОТ, а также другие международные конвенции и договоры по защите детей; |
Several witnesses stressed that these restrictions had deprived them of other essential rights such as their right to choose their residence, their right to an adequate standard of living, food and housing, their right to work, as well as their rights to health and education. |
Многие свидетели подчеркнули, что эти ограничения лишают их других основополагающих прав, таких, как право свободного выбора местожительства, право на достаточный жизненный уровень, включающий достаточное питание и жилище, право на труд, а также право на охрану здоровья и образование. |
Several municipal services, particularly in areas with a concentration of ethnic or Aboriginal groups, undertake annual or semi-annual recruiting campaigns to increase the number of police officers from under-represented groups. |
многие муниципальные службы, особенно в районах компактного проживания этнических или аборигенных групп населения, ежегодно или два раза в год проводят кампании набора на службу в целях повышения доли полицейских из недопредставленных групп. |
Several speakers noted the incompleteness of officially submitted emission data for POPs and heavy metals, underlining the importance of emission data for modelling distribution at global and regional scales as well as for developing emission reduction strategies. |
Многие выступающие отметили неполноту официально представляемых данных о выбросах СОЗ и тяжелых металлах, подчеркнув важность данных о выбросах для разработки моделей распределения в глобальном и региональном масштабах, а также для подготовки стратегий сокращения выбросов. |
Several members welcomed in particular the deletion of the word "declaration" from the definition and its replacement by the word "act", since in their view, the word "declaration" was both ambiguous and restrictive. |
Многие члены Комиссии приветствовали, в частности, исключение слова "заявление" из определения и замену его словом "акт", поскольку, по их мнению, слово "заявление" является одновременно двусмысленным и ограничительным. |
Several aggregates shown do not appear at all in the SNA - final domestic demand, which is the sum of private and government consumption and gross fixed investment, and total domestic demand, which also includes stockbuilding. |
Многие из приведенных агрегированных показателей вообще не фигурируют в СНС, например, конечное внутреннее потребление, которое представляет собой сумму личного и государственного потребления и валовых капиталовложений, и валовое внутреннее потребление, которое также включает в себя накопление запасов. |
Several sources were quite common amongst countries, such as taxation and administration data, agricultural census, business statistics, household surveys, demographic data/population census, labour force survey/labour statistics, police records, and foreign trade statistics. |
Многие источники являются довольно общими для всех стран, такие, как налоговые и административные данные, сельскохозяйственная перепись, статистика предприятий, обследования домохозяйств, демографические данные/переписи населения, обследования рабочей силы/статистика труда, полицейская отчетность и статистика внешней торговли. |
The delegations visited several cities. |
Группа посетила многие города. |
EU inclusion since May 2004 means EU financial assistance and several other economic benefits. |
Интеграция Кипра в Евросоюз состоялась в мае 2004 года, что обеспечивает финансовую поддержку Евросоюза и многие другие экономические преимущества. |
Here you can find answers on several questions. |
Здесь Вы найдёте ответы на многие вопросы. Они могут Вас научить нескольким новым трюкам. |
Encouragingly, several parliamentarians from European Union countries had shown interest in the Convention. |
Очень большой оптимизм внушает то, что многие парламентарии из стран - членов Европейского союза проявили интерес к Конвенции. |
Tomashevsky's works have been translated into several languages. |
Труды Томашевского переведены на многие языки. |
The game's open world is divided into several regions. |
Карта в этой игре подразделяется на многие регионы. |
Several eyewitnesses, including hotel staff, confirmed this to the Panel and acknowledged that many of the dealers were picked up by government vehicles, including vehicles from the Presidential mansion. |
Несколько очевидцев, в том числе служащие гостиницы, подтвердили это Группе и признали, что многие торговцы пользовались правительственными автомобилями, в том числе автомобилями из президентской резиденции. |
Several reported that their countries had used the guidance on national implementation plan development that had been adopted by the Conference at its first session, but some suggested that the complexity of the guidance had deterred many other countries from doing so. |
Ряд представителей сообщили, что их страны придерживались руководящих указаний относительно разработки национальных планов выполнения, которые были приняты Конференцией на ее первом совещании, при этом другие отметили, что многие другие страны не смогли сделать это в силу сложного характера руководящих принципов. |