Four years later, in accordance with article 18 of the Convention, Guinea was due to submit its combined seventh and eighth periodic reports on the implementation of the Convention for the period 2007 - 2011. |
З. Спустя четыре года в соответствии со статьей 18 КЛДЖ Гвинея должна была представить свои объединенные седьмой и восьмой периодические доклады об осуществлении КЛДЖ в период 2007-2011 годов. |
On 14 January 2013, the Human Rights Council adopted the annual programme of work for its seventh cycle (2013), in accordance with rule 9 of its rules of procedure as contained in the annex to Council resolution 5/1. |
14 января 2013 года Совет по правам человека утвердил в соответствии с правилом 9 правил процедуры, содержащихся в приложении к резолюции 5/1 Совета, годовую программу работы на свой седьмой цикл (2013 год). |
The present combined sixth (2008-2010) and seventh (2010-2012) report contains information on the main changes and progress achieved in the elimination of all forms of racial discrimination during the reporting period from 2008 to 2012. |
Настоящий сводный шестой (2008 - 2010 годы) и седьмой (2010 - 2012 годы) доклад содержит информацию об основных изменениях и прогрессе, достигнутом в сфере ликвидации всех форм расовой дискриминации за отчетный период с 2008 по 2012 годы. |
I know you've got your eye on the seventh congressional district, in which case my father's support will be... essential? |
Я знаю, что вы положили глаз на седьмой избирательный округ, и в этом деле поддержка моего отца будет очень важна? |
l, seventh son of the Wei Omperor! Toba Hong! |
Я - седьмой сын императора царства Вэй, То-Ба Хонг! |
Do you know I've passed the seventh grade... and I'm nothing more than a glorified traffic guard? |
Знаете, что я сдала экзамен на седьмой разряд, и теперь занимаюсь охраной транспортных потоков? |
The recent UNESCO publication Implementing the right to education: A compendium of practical examples based on the seventh consultation of Member States on the implementation of the Convention and the Recommendation against Discrimination in Education was also shared with the members of the Joint Expert Group. |
Членам Объединенной группы экспертов была также представлена недавно выпущенная публикация ЮНЕСКО "Осуществление права на образование: сборник практических примеров на основе седьмой консультации государств-членов по вопросу об осуществлении Конвенции и Рекомендации о борьбе с дискриминацией в области образования". |
The seventh and eighth rounds of the dialogue were held in Brussels on 21 and 22 November and from 30 November to 2 December. |
Седьмой и восьмой раунды диалога были проведены в Брюсселе 21 и 22 ноября и 30 ноября - 2 декабря. |
The seventh message is that if we are not talking about young people, we are not talking about this epidemic at all. |
Седьмой вывод заключается в том, что, если мы не будем говорить о молодежи - значит, мы вообще не будем говорить об этой эпидемии. |
Mr. Vasyl Shevchuk (Ukraine) chaired the Working Group of Senior Officials at its fifth, sixth and seventh sessions, and he chaired the fifth Ministerial Conference. |
Г-н Василь Шевчук (Украина) возглавлял Рабочую группу старших должностных лиц на ее пятой, шестой и седьмой сессиях и председательствовал на пятой Конференции министров. |
I have the honour to write to you in reference to the seventh Summit of the Bolivarian Alternative for the Americas, held in Cumaná, Bolivarian Republic of Venezuela, on 16 and 17 April 2009. |
Имею честь обратиться к Вам в связи с проведением седьмой встречи на высшем уровне членов Боливарианской альтернативы для Латинской Америки, которая проходила в городе Кумана, Боливарианская Республика Венесуэла, 16 и 17 апреля 2009 года. |
In February 2002, the UNEP Governing Council at its seventh special session, at Cartagena, pursuant to the international environmental governance process, further reinforced UNEP's capacity capacity-building and technology support mandate with a focus on increasing country-level delivery. |
В феврале 2002 года на своей седьмой специальной сессии в Картахене Совет управляющих ЮНЕП, исходя из необходимости создания международной системы управления природоохранной деятельностью, дополнил мандат ЮНЕП в области создания потенциала и передачи технологии требованием об уделении большего внимания деятельности на страновом уровне. |
The Conference on Disarmament has a unique opportunity to do so at the forthcoming seventh NPT Review Conference, addressing the concerns and priorities of all States parties, and working to strengthen both the non-proliferation and the disarmament obligations of the Treaty. |
Конференция по разоружению имеет уникальный шанс сделать это на предстоящей седьмой обзорной Конференции по ДНЯО за счет разбора озабоченностей и приоритетов всех государств-участников и за счет работы над укреплением как нераспространенческих, так и разоруженческих обязательств по Договору. |
As you are aware, the outcome of the seventh Review Conference of the NPT, which wound up its work on 27 May last, frustrated the hopes of the international community as a whole. |
Как вы знаете, исход седьмой обзорной Конференции по ДНЯО, которая свернула 27 мая свою работу, расстроил надежды международного сообщества в целом. |
The lesson to be drawn from the seventh Review Conference is that a unilateral approach to critical issues of international peace and security, based on national security considerations, is no substitute for efforts to reach a negotiated settlement that is acceptable to all. |
Урок, который надо извлечь из седьмой обзорной Конференции, показывает, что односторонний подход к этим критическим проблемам международного мира и безопасности исходя из соображений национальной безопасности не есть субститут для усилий по достижению переговорного урегулирования, которое было бы приемлемо для всех. |
We believe that this discussion is timely in the light of the results, or rather the lack of substantive results, of the seventh NPT Review Conference. |
Мы полагаем, что эта дискуссия носит своевременный характер в свете результатов или, вернее, отсутствия предметных результатов седьмой обзорной Конференции по ДНЯО. |
We decided at the seventh NPT Review Conference that the review process for the treaty, to which the Conference on Disarmament must make a full contribution, should continue in the light of the decisions and the resolution of previous review conferences. |
На седьмой обзорной Конференции по ДНЯО мы решили, что обзорный процесс по Договору, в который Конференция по разоружению должна вносить всю свою лепту, должен продолжаться в свете решений предыдущих обзорных конференций. |
Mechanisms concerned with nuclear disarmament are breaking down, our Conference is in a regrettable state of deadlock, and the disappointing outcome of the seventh Review Conference offers the clearest evidence of a retreat from commitments to nuclear disarmament. |
Происходит распад механизмов, занимающихся ядерным разоружением, наша Конференция пребывает в прискорбном состоянии затора, а удручающий исход седьмой обзорной Конференции дает предельно четкие свидетельства отхода от обязательств по отношению к ядерному разоружению. |
In the practical implementation of our commitments, we also act in the light of the programme of action decided on at the time of the indefinite extension of the NPT in 1995, which also remains relevant, as the seventh Review Conference decided. |
При конкретной реализации своих обязательств мы действуем и в свете программы действий, определенной при бессрочной пролонгации ДНЯО в 1995 году, которая, как было решено седьмой обзорной Конференцией, тоже сохраняет свою значимость. |
All this comes after the failure of the seventh NPT Review Conference, and, here, my delegation would like to raise the following points: |
Все это происходит после неудачи седьмой обзорной Конференции по ДНЯО, и вот в этой связи моя делегация и хотела бы затронуть следующие моменты. |
The conference-servicing requirements for the sixth and seventh sessions of the United Nations Forum on Forests are estimated at $1,303,500 per session on a full-cost basis, or a total of $2,607,000. |
Потребности в конференционном обслуживании шестой и седьмой сессий Форума Организации Объединенных Наций по лесам оцениваются в размере 1303500 долл. США на одну сессию на основе полного финансирования, что составляет в общей сложности 2607000 долл. США. |
That is why, in its final statement, Switzerland expressed the hope that the wide-ranging exchange of views made possible by the seventh Review Conference could serve as a basis for the resumption of negotiations in the Conference on Disarmament. |
Поэтому в своем итоговом заявлении Швейцария выразила надежду на то, что широкий обмен мнениями, который стал возможен благодаря проведению седьмой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, может послужить основой для возобновления переговоров в рамках Конференции по разоружению. |
The endorsement of the AU framework for post-conflict reconstruction and development by the AU Assembly at its seventh ordinary session, held in Banjul, Gambia, in July 2006, is a welcome development in this regard. |
Утверждение общих принципов постконфликтного восстановления и развития АС на седьмой очередной сессии Ассамблеи АС, состоявшейся в Банджуле, Гамбия, в июле 2006 года, является обнадеживающим событием в этом отношении. |
In accordance with the United Nations Framework Convention on Climate Change, the seventh Conference of the Parties held in 2001 in Marrakech, Morocco, has established the LDCs Fund, in order to assist LDCs in adapting to the impact of the climate change. |
В соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата на седьмой Конференции Сторон, проведенной в 2001 году в Марракеше, Марокко, был учрежден Фонд для наименее развитых стран с целью помочь им приспособиться к последствиям изменения климата. |
It is unfortunate that for the seventh consecutive year the Conference on Disarmament was unable to reach agreement on a programme of work and could not even agree on the substantive report for its 2006 session. |
К сожалению, уже седьмой год подряд Конференция по разоружению не смогла достичь договоренности по программе работы и даже не смогла согласовать основной доклад о своей сессии 2006 года. |