My country had the honour of contributing to this cause at the seventh Conference of the Parties to the Climate Change Convention, which took place in Marrakech between 29 October and 9 November 2001. |
Моя страна имела честь внести свой вклад в эти усилия на седьмой Конференции сторон Конвенции об изменении климата, проходившей в Марракеше с 29 октября по 9 ноября 2001 года. |
During his seventh mission, the Special Representative again raised these concerns in meetings with the newly elected Bar Council and the Council for Legal and Judicial Reform. |
В ходе своей седьмой поездки Специальный представитель вновь высказал эти озабоченности в ходе встреч с членами новоизбранного Совета адвокатов и Совета по юридической и судебной реформе. |
Previously the Assembly had considered the question at its sixth and seventh sessions under the item entitled "Coordination between the United Nations and the specialized agencies", 694 and 698). |
Ранее Ассамблея рассмотрела этот вопрос на своих шестой и седьмой сессиях по пункту, озаглавленному «Координация деятельности Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений», 694 и 698). |
The Economic and Social Council will review the report on the seventh special session and will consider only specific recommendations relating to the coordination aspect of the work of the Governing Council. |
Экономический и Социальный Совет проанализирует доклад седьмой специальной сессии и рассмотрит лишь содержащиеся в нем конкретные рекомендации, связанные с координационным аспектом деятельности Совета управляющих. |
The Agreement will be adopted formally at the seventh Conference of Parties, to be hosted by the Government of Morocco in Marrakech from 29 October to 9 November 2001. |
Соглашение будет официально принято на седьмой конференции сторон, которую будет принимать правительство Марокко в Марракеше с 29 октября по 9 ноября 2001 года. |
Several decisions still requiring some additional work are expected to be finalized at the seventh Conference of Parties and adopted together as a package with the decisions reached in Bonn. |
Ожидается, что на седьмой конференции сторон будут приняты окончательные формулировки нескольких решений, по-прежнему нуждающихся в доработке, и их удастся принять в качестве пакета вместе с решениями, достигнутыми в Бонне. |
In that context, he welcomed the successful work carried out at the seventh Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, recently held at Marrakech. |
В этом контексте он с удовлетворением воспринимает успешную работу, проделанную на седьмой сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая недавно состоялась в Марракеше. |
Following the seventh special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, steps have been taken to establish the secretariat of the Environmental Management Group in Geneva, with financial support from the Government of Switzerland. |
ЗЗ. После седьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров были предприняты шаги для учреждения в Женеве секретариата Группы по рациональному природопользованию при финансовой поддержке правительства Швейцарии. |
This initiative was mandated by the UNEP Governing Council at its seventh special session in February 2002 and subsequently endorsed by the World Summit on Sustainable Development in September 2002. |
Мандат на эту инициативу был предоставлен Советом управляющих ЮНЕП на его седьмой специальной сессии в феврале 2002 года, и впоследствии она была одобрена на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в сентябре 2002 года. |
Wide dissemination of the results of the Montreal meeting as requested by the Governing Council at its seventh special session; |
а) широкое распространение итогов работы Монреальского совещания, как это было испрошено Советом управляющих на его седьмой специальной сессии; |
(b) The seventh and eighth preambular paragraphs would be merged into one paragraph to read as follows: |
Ь) седьмой и восьмой пункты преамбулы следует объединить в один пункт, гласящий: |
Modest funding has been received, which has enabled several minority representatives from disadvantaged groups in Latin America, Eastern Europe, Asia and Africa to participate in the seventh to ninth sessions of the Working Group in 2001, 2002 and 2003. |
В связи с этим был получен умеренный объем средств, который позволил ряду представителей меньшинств из обездоленных групп населения Латинской Америки, Восточной Европы, Азии и Африки принять участие в работе седьмой - девятой сессий Рабочей группы в 2001, 2002 и 2003 годах. |
Meetings attended: General Assemblies of ICPO-Interpol; seventh United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, Vienna; special invitation from New York City Police Department. |
Участие в совещаниях: генеральные ассамблеи Международной организации уголовной полиции; седьмой Конгресс по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Вена; специальное приглашение от департамента нью-йоркской полиции. |
The details have been presented in earlier reports (see in particular the fourth, fifth, sixth, seventh and twelfth reports). |
Подробности излагались в предыдущих докладах (см., в частности, четвертый, пятый, шестой, седьмой и двенадцатый доклады). |
Achievement of the seventh Millennium development goal, that of ensuring environmental sustainability, is, if anything, receding rather than getting closer. |
В достижении сформулированной в Декларации тысячелетия седьмой цели в области развития, касающейся обеспечения экологической устойчивости, скорее наблюдается отход назад, чем прогресс. |
Bangladesh's consolidated seventh, eighth, ninth, tenth and eleventh report covers the period from 1992 to 2000 and updates information presented in the last consolidated periodic report. |
Сводный седьмой, восьмой, девятый, десятый и одиннадцатый доклады Бангладеш охватывает период с 1992 по 2000 год, и в нем содержится обновленная по сравнению с последним сводным периодическим докладом информация. |
Mr. Behudov informed the Special Rapporteur that on the seventh day of his detention, his wife was simply told by friends to send food to the Baku City Police Department and he was only able to meet his lawyer on 7 January 1996. |
Г-н Бехудов сообщил Специальному докладчику, что на седьмой день его содержания под стражей друзья просто сказали его жене, чтобы она передала ему продукты в Бакинский городской отдел полиции, а с адвокатом он смог встретиться только 7 января 1996 года. |
The seventh report is before the Committee and the eighth report will be submitted by 31 March 2008. |
Седьмой доклад уже представлен Комитету, а восьмой - будет представлен к 31 марта 2008 года. |
At the time of the independent expert's seventh visit in January 2007, the situation had improved and the media of Burundi were reporting on all public matters without any interference from the Government. |
К седьмой поездке независимого эксперта в январе 2007 года ситуация улучшилась, и средства массовой информации Бурунди освещали все вопросы, представляющие общественный интерес, без какого-либо вмешательства со стороны правительства. |
Encourages the Executive Director to see the completion of this process and to submit the draft guidelines to the Governing Council for its consideration at its seventh special session in 2002. |
З. призывает Директора-исполнителя проследить за завершением этого процесса и представить проект этих руководящих принципов Совету управляющих для рассмотрения на его седьмой специальной сессии в 2002 году. |
Since the openly recognized failures of the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the 2005 World Summit, there has been growing criticism that multilateral disarmament is in disarray. |
После открыто признанных неудач седьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению его действия и Всемирного саммита 2005 года наблюдается рост критических высказываний по поводу того, что многостороннее разоружение переживает кризис. |
In pursuance of decisions taken by the Coordinating Council at its sixth and seventh sessions on the separation of forces along the ceasefire line, UNOMIG has facilitated meetings between local commanders and is monitoring progress on the ground. |
Во исполнение решений, принятых Координационным советом на его шестой и седьмой сессиях относительно разъединения сил вдоль линии прекращения огня, МООННГ содействует проведению встреч между местными командирами и следит за прогрессом на местах. |
We are now into our seventh year, and I hope that, sooner rather than later, we will be able to come back to the General Assembly and receive a progress report on this matter. |
Работа ведется нами уже седьмой год, и я надеюсь, что рано или поздно, мы сможем вернуться в Генеральную Ассамблею и получить доклад о ходе работы по данному вопросу. |
As part of this seventh instalment, each Government with claimants who remain in such pending status will receive a list of the claimants concerned.. |
В процессе рассмотрения данной седьмой партии претензий правительство каждой страны, имеющей заявителей в подобном неопределенном положении, получит список соответствующих заявителей. |
At the seventh General Assembly of the Indigenous Fund, held in Antigua, Guatemala, on 13 and 14 September 2006, CELADE gave a presentation on the progress of the system of sociodemographic indicators. |
На седьмой генеральной ассамблее Фонда коренных народов, состоявшейся 13-14 сентября 2006 года в Антигуа, Гватемала, были представлены материалы об успехах, достигнутых Социально-демографической системой. |