6 "Decision on Interlocutory Appeals Regarding the Continuation of Proceedings with a Substitute Judge and on Nzirorera's Motion for Leave to Consider New Material", 28 September 2004; and "Reasons" for the Decision, 22 October 2004. |
6 «Решение по промежуточным апелляциям относительно продолжения разбирательства с участием запасного судьи и по ходатайству Нзирореры относительно разрешения рассмотреть новые материалы», 28 сентября 2004 года; и «мотивы» решения, 22 октября 2004 года. |
Intercultural dialogue among young people was supported through the organization of a Youth Forum on "Young people and the dialogue among civilizations, cultures and peoples" held at UNESCO headquarters, from 30 September to 2 October 2005, in conjunction with the organization's General Conference. |
Была оказана поддержка межкультурному диалогу между молодыми людьми посредством организации молодежного форума на тему «Молодежь и диалог между цивилизациями, культурами и народами», состоявшегося в штаб-квартире ЮНЕСКО 30 сентября - 2 октября 2005 года в рамках проведения Генеральной конференции организации. |
Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, adopted at Vienna on 3 March 1980 was accepted by the Parliament on 19 September 2002; the Law on acception entered into force on 1 October 2002; |
Конвенция о физической защите ядерного материала, подписанная в Вене 3 марта 1980 года, принята парламентом страны 19 сентября 2002 года; закон о принятии этой Конвенции вступил в силу 1 октября 2002 года; |
Signature: 16 December 1970 Adoption: Act No. 19,793 Ratification: 11 September 1972 Entry into force for the Argentine Republic: 11 October 1972 |
Подписание: 16 декабря 1970 года Одобрение: Закон 19.793 Ратификация: 11 сентября 1972 года Вступила в силу для Аргентинской Республики: 11 октября 1972 года |
Pursuant to requests by the parties, the briefing schedule was suspended by decisions issued on 19 May 2000 and 26 September 2000 and resumed by a decision issued on 16 October 2001. |
Согласно ходатайствам сторон, процесс установления сроков представления записок по делу был приостановлен решениями от 19 мая 2000 года и 26 сентября 2000 года, и он был возобновлен решением от 16 октября 2001 года. |
Principal photography began on September 5, 1991 in Snoqualmie, Washington and lasted until October of the same year, with four weeks dedicated to locations in Washington and another four weeks of interiors and additional locations in Los Angeles, California. |
Съемки фильма начались 5 сентября 1991 года в Снокуалми, штат Вашингтон, и продолжались там до октября того же года: четыре недели были посвящены съёмкам в Вашингтоне, и ещё четыре недели снимались интерьеры и дополнительные местоположения в Лос-Анджелесе, Калифорния. |
She was Minister of Interior and Justice from 25 October 2014 to 9 March 2015, and Chief of Staff in President Nicolás Maduro's cabinet for nearly six months from March to September 2015. |
Была министром внутренних дел и юстиции с 25 октября 2014 по 9 марта 2015 года и начальником штаба в кабинете Президента Николаса Мадуро в течение почти шести месяцев с марта по сентябрь 2015 года. |
(b) Singapore made a presentation at the regional workshop on the implementation of United Nations Security Council resolution 1540 (2004) in Hanoi from 28 September to 1 October 2010; |
Ь) Сингапур выступил с сообщением на региональном практикуме по вопросу об осуществлении резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, проходившем в Ханое с 28 сентября по 1 октября 2010 года; |
Aurél Stromfeld (September 19, 1878, Budapest - October 10, 1927, Budapest) was a Hungarian general, commander-in-chief of the Hungarian Red Army during the Hungarian Soviet Republic. |
Stromfeld Aurél; 19 сентября 1878 (1878-09-19), Будапешт, Австро-Венгрия - 10 октября 1927, Будапешт, Венгерское королевство) - венгерский военачальник, начальник штаба Красной Армии Венгерской советской республики. |
The Treadway Commission studied the financial information reporting system over the period from October 1985 to September 1987 and issued a report of findings and recommendations in October 1987, Report of the National Commission on Fraudulent Financial Reporting. |
Комиссия Тредвея изучила информацию о финансовой отчетности за период с октября 1985 по сентябрь 1987 года и в октябре 1987 года опубликовала доклад с выводами и рекомендациями под названием «Доклад Национальной комиссии по вопросам мошенничества в финансовой отчетности». |
The elections took place on 25 October 1992, but were subsequently annulled by the Supreme Court, and rescheduled for 22 August 1993 (first round) and 12 September 1993 (second round). |
Выборы состоялись 25 октября 1992 года, однако впоследствии Верховный суд аннулировал их результаты и назначил новые выборы на 22 августа 1993 года (первый тур) и 12 сентября 1993 года (второй тур). |
For instance, the reported savings under assistance for disarmament and demobilization ($3.0 million) for the period from 22 September 1993 to 21 April 1994 will be somewhat offset by an increase for the period from 22 April to 22 October 1994. |
Например, указанная экономия средств по статье оказания помощи на цели разоружения и демобилизации (3,0 млн. долл. США) на период с 22 сентября 1993 года по 21 апреля 1994 года будет частично скомпенсирована увеличением расходов за период с 22 апреля по 22 октября 1994 года. |
A delegation of four members of the Australian Parliament, consisting of two Liberal Party MPs, one Labour Party MP and one secretary, from 25 September to 1 October 1994; |
25 сентября-1 октября 1994 года - делегация в составе четырех членов парламента Австралии, в том числе два депутата от либеральной партии, один депутат от лейбористской партии и секретарь; |
The designated Buyer for the Gift Centre had been released from his duties by the General Manager in October 1993, and between October 1993 and September 1994 the General Manager assumed the responsibilities as Buyer in addition to his duties as General Manager. |
Сотрудник, выполнявший функции закупщика в Сувенирном центре, был освобожден от своих обязанностей генеральным управляющим в октябре 1993 года, и в период с октября 1993 года по сентябрь 1994 года генеральный управляющий выполнял функции закупщика наряду с обязанностями генерального управляющего. |
Bearing in mind the preparatory process for the conference to review the 1980 Convention, which will be held in Vienna from 25 September to 13 October 1995, |
принимая во внимание подготовку к проведению Конференции по рассмотрению действия Конвенции 1980 года, которая состоится 25 сентября - 13 октября 1995 года в Вене, |
The Executive Chairman's visits took place as follows: 29 May to 1 June, 30 June to 2 July, 4 to 6 August, 17 to 20 August and 29 September to 1 October 1995. |
Поездки Исполнительного председателя состоялись в следующие сроки: с 29 мая по 1 июня, с 30 июня по 2 июля, с 4 по 6 августа, с 17 по 20 августа и с 29 сентября по 1 октября 1995 года. |
This step was in accordance with the Declaration signed by the Presidents of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Croatia on 30 September 1992 and Security Council resolution 779 (1992) of 7 October 1992. |
Этот шаг был сделан в соответствии с заявлением, подписанным президентами Союзной Республики Югославии и Республики Хорватии 30 сентября 1992 года, и в соответствии с резолюцией 779 (1992) Совета Безопасности от 7 октября 1992 года. |
Further urges member States to participate fully and actively in the review conference slated for 25 September to 13 October 1995 at Vienna and to defend a common African position as stated at the above-mentioned seminar, in particular: |
настоятельно призывает далее государства-члены в полной мере принять активное участие в конференции по рассмотрению действия Конвенции, которую планируется провести 25 сентября-13 октября 1995 года в Вене, и отстаивать общую позицию африканских государств, изложенную на упомянутом выше семинаре, которая, в частности, предусматривает: |
In accordance with Security Council resolution 997 (1995), the UNAMIR military force strength would be reduced from 5,500 troops to 2,330 by 8 September 1995 and to 1,800 by 8 October 1995. |
В соответствии с резолюцией 997 (1995) Совета Безопасности численность военных наблюдателей МООНПР будет сокращена с 5500 военнослужащих до 2330 военнослужащих к 8 сентября 1995 года и до 1800 военнослужащих к 8 октября 1995 года. |
Soldiers spotted the assailant as he was running towards the outer gate and opened fire. (H, JP, 26 September 1994; also referred to in JT, 4 October 1994) |
Военнослужащие заметили нападавшего, когда он бежал к внешним воротам, и открыли огонь. (Г, ДжП, 26 сентября 1994 года; сообщалось также в ДжТ, 4 октября 1994 года) |
Following a meeting held on 29 September 1993 between the Secretary-General and the Minister of Foreign Affairs of Germany, the Secretary-General, in his letter of 8 October 1993, addressed to the Minister, confirmed his proposal to relocate UNV headquarters to Bonn. |
После встречи Генерального секретаря и министра иностранных дел Германии, состоявшейся 29 сентября 1993 года, Генеральный секретарь в своем письме от 8 октября 1993 года на имя министра подтвердил свое предложение о переводе штаб-квартиры ДООН в Бонн. |
On 30 September, two IDF soldiers and two border policemen were injured in Tulkarm and Hebron when empty bottles and stones were thrown at IDF patrols. (Ha'aretz, 1 October) |
30 сентября два солдата ИДФ и два пограничных полицейских получили телесные повреждения в Тулькарме и Хевроне, когда патрули ИДФ были забросаны пустыми бутылками и камнями. ("Гаарец", 1 октября) |
The period from 1 April to 31 December 1994 covers the six-month mandate period from 1 April to 30 September 1994 and the first three months of the subsequent six-month mandate period from 1 October 1994 to 31 March 1995. |
Период с 1 апреля по 31 декабря 1994 года охватывает шестимесячный мандатный период с 1 апреля по 30 сентября 1994 года и первые три месяца последующего шестимесячного мандатного периода с 1 октября 1994 года по 31 марта 1995 года. |
Of the 12 military observers for whom mission subsistence allowance was budgeted, 4 Hungarians were repatriated on 13 August 1994, 4 Irish on 17 September 1994 and the remaining 4 Austrians on 31 October 1994. |
Из 12 военных наблюдателей, которым в бюджете предусматривалась выплата суточных для участников миссии, 4 венгерских наблюдателя отбыли 13 августа 1994 года, 4 ирландских наблюдателя - 17 сентября 1994 года и оставшиеся 4 австрийских наблюдателя - 31 октября 1994 года. |
Three Security Council resolutions (resolutions 1160 (1998) of 31 March 1998, 1199 (1998) of 23 September 1998, 1203 (1998) of 24 October 1998) have supported her position. |
Ее позиция нашла поддержку в трех резолюциях Совета Безопасности (резолюции 1160 (1998) от 31 марта 1998 года, 1199 (1998) от 23 сентября 1998 года, 1203 (1998) от 24 октября 1998 года). |