The General Assembly will open the general debate on Tuesday, 23 September 2008, and it will continue until Wednesday, 1 October 2008. |
Генеральная Ассамблея приступит к проведению общих прений во вторник, 23 сентября 2008 года, которые будут продолжаться до среды, 1 октября 2008 года. |
Two officers-in-charge were nominated between October 2006 and June 2007, the second of whom subsequently served as Deputy Director from July to September 2007. |
В период с октября 2006 по июнь 2007 года на эти должности были назначены двое исполняющих обязанности, второй из которых затем работал в должности заместителя Директора с июля по сентябрь 2007 года. |
The project was launched on 1 October 2006 and will be concluded on 30 September 2008. |
Он был начат 1 октября 2006 года и рассчитан на период до 30 сентября 2008 года. |
The negotiations with PAE were finalized on 12 September 2007 with an agreed not-to-exceed amount of $250 million and the contract was signed on 15 October 2007. |
Переговоры с фирмой ПАИ завершились 12 сентября 2007 года согласованием предельного лимита в размере 250 млн. долл. США, и контракт был подписан 15 октября 2007 года. |
Presentations were made by staff from those agencies and by others during the UN-SPIDER regional workshop on space applications for disaster-risk management and emergency response in Latin America, held in Quito, from 29 September to 2 October. |
Сотрудники этих учреждений и другие специалисты выступили с докладами на региональном практикуме СПАЙДЕР-ООН по вопросам применения космической техники для уменьшения опасности бедствий и чрезвычайного реагирования в Латинской Америке, который прошел в Кито с 29 сентября по 2 октября. |
The 2009 edition of the Asia-Pacific Satellite Communications Council Satellite Conference and Exhibition was held in Kuala Lumpur from 29 September to 1 October 2009. |
В Куала-Лумпуре 29 сентября - 1 октября 2009 года были проведены очередные Конференция и выставка по спутниковой связи Азиатско-тихоокеанского совета по спутниковой связи. |
On 18 and 29 September and 1 October 2008, the Division organized three lunch-time information sessions to assist delegations in preparing for the informal consultations of the General Assembly on the draft resolutions on oceans and the law of the sea and sustainable fisheries. |
Отдел устроил 18 и 29 сентября и 1 октября 2008 года (в обеденное время) три информационных брифинга, призванных помочь делегациям подготовиться к неофициальным консультациям Генеральной Ассамблеи по проектам резолюций о Мировом океане и морском праве и об обеспечении устойчивого рыболовства. |
Indeed, his country had been congratulated for the efforts that it had made in those areas at the Nineteenth Meeting of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, Latin American and Caribbean Region, held in Venezuela from 28 September to 2 October 2009. |
Усилия, предпринятые Боливией в этой области, получили высокую оценку в ходе девятнадцатой встречи руководителей национальных служб, занимающихся вопросами наркотиков в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, которая проходила в Венесуэле 28 сентября - 2 октября 2009 года. |
Finally, from 14 September to 2 October 2009, the Court heard arguments on the merits in a case between Argentina and Uruguay, Pulp Mills on the River Uruguay. |
И, последнее, с 14 сентября по 2 октября Суд заслушал аргументы по существу дела между Аргентиной и Уругваем «Целлюлозные заводы на реке Уругвай». |
At the donor conference held in Brussels on 20 and 21 October 2005, during which the international community reconfirmed its commitments, it was decided that the time frame for the Interim Cooperation Framework would be extended from September 2006 to the end of 2007. |
На конференции доноров, проведенной в Брюсселе 20 - 21 октября 2005 года, на которой международное сообщество подтвердило свои обязательства, было решено, что период действия временных рамок сотрудничества будет продлен с сентября 2006 года до конца 2007 года. |
The Security Council takes note that, as mentioned in the report of the Secretary-General dated 14 October, the peace process has crossed a critical milestone with the launching of the identification and registration of voters operations on 15 September 2008. |
«Совет Безопасности принимает к сведению, что как отмечается в докладе Генерального секретаря от 14 октября, с началом деятельности в целях идентификации и регистрации избирателей 15 сентября 2008 года мирный процесс преодолел важный рубеж. |
In early September 2008, OSCE dispatched 20 additional military monitoring officers to the territory adjacent to the occupied Tshkinvali Region; since 1 October, around 300 European Union monitors have been deployed in the territories adjacent to the Georgian regions of Abkhazia and South Ossetia. |
В начале сентября 2008 года ОБСЕ направила еще 20 военных офицеров-наблюдателей на территорию, примыкающую к оккупированному Цхинвальскому региону, а с 1 октября на территориях, примыкающих к грузинским регионам Абхазия и Южная Осетия, размещено около 300 наблюдателей Европейского союза. |
As a result of the 8 September agreement between the Presidents of France and Russia, the first round of talks was agreed for 15 October 2008 in Geneva. |
Благодаря соглашению, заключенному 8 сентября между президентами Франции и России, была достигнута договоренность о том, что 15 октября 2008 года в Женеве состоится первый раунд переговоров. |
The report covers the months of August and September 2008 and provides an update on developments which occurred in early October 2008. |
В настоящем докладе рассматривается период с августа по сентябрь 2008 года и представлена обновленная информация о событиях, имевших место в начале октября 2008 года. |
The LEG will hold its fourteenth meeting in Addis Ababa, Ethiopia, from 29 September to 1 October 2008, where it will review its work programme and planned activities for 2008 - 2009. |
ГЭН проведет свое четырнадцатое совещание в Аддис-Абебе, Эфиопия, 29 сентября - 1 октября 2008 года, и в ходе этого совещания она осуществит обзор своей программы работы и запланированных видов деятельности на 2008-2009 годы. |
With that goal in mind, we have patiently made every possible effort to implement the Joint Statement of 19 September 2005 and its consequent agreements of 13 February and 3 October 2007. |
Исходя из этого мы терпеливо делаем все возможное для реализации совместного заявления от 19 сентября 2005 года и последующих связанных с ним соглашений от 13 февраля и 3 октября 2007 года. |
Tentative arrangements have been made for two weeks of conference services in Vienna, in the autumn of 2009 (from 28 September to 9 October 2009). |
Приняты предварительные меры по организации двухнедельного конференционного обслуживания в Вене осенью 2009 года (с 27 сентября по 9 октября 2009 года). |
The European Union member States are pleased with the outcome of the 52nd General Conference of the IAEA, held in Vienna from 29 September to 4 October 2008, particularly with the resolutions and decisions that were adopted there. |
Государства - члены Европейского союза с удовлетворением отмечают результаты 52-й Генеральной конференции МАГАТЭ, прошедшей в Вене с 29 сентября по 4 октября 2008 года, и в частности принятые на ней резолюции и решения. |
In response to letters sent to various intergovernmental and non-governmental organizations on 13 June, 24 September and 6 October 2008, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and Refugees International provided further information. |
В ответ на письма, направленные различным межправительственным и неправительственным организациям 13 июня, 24 сентября и 6 октября 2008 года, информацию представили Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Международная организация помощи беженцам. |
On 12 October 2009, the Working Group, jointly with four other special procedures mechanisms, sent a communication concerning Ms. Liang Liwan who had been allegedly abducted on 23 September 2009, because of her activities related to forced evictions and demolitions. |
12 октября 2009 года Рабочая группа вместе с четырьмя другими механизмами специальных процедур направила сообщение, касающееся г-жи Лян Ливань, которая, согласно утверждениям, была похищена 23 сентября 2009 года из-за своей борьбы против принудительных выселений и разрушения домов. |
The Working Group was informed by UNRWA at its meeting on 4 September that the $1,093 million budget for the 2008-2009 biennium had been submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; its report was expected by the end of October. |
На заседании группы 4 сентября БАПОР информировало ее о том, что бюджет на двухгодичный период 2008 - 2009 годов в размере 1093 млн. долл. США был представлен Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам; его доклад ожидается к концу октября. |
From 30 September to 2 October 2005, I hosted an expert consultation in Cascais, Portugal, with human rights experts from the different regions of the world to review the draft. |
В период с 30 сентября по 2 октября 2005 года мною было созвано консультативное совещание экспертов в Каскейсе, Португалия, в котором приняли участие эксперты по вопросам прав человека от различных регионов мира с целью обсуждения этого проекта. |
The consultation, held in Geneva from 30 September to 1 October 2002 with a view to finalizing the Draft Guidelines, was chaired by Mr. Alejandro Salinas (Chile). |
Консультативное совещание, проведенное 30 сентября - 1 октября 2002 года в Женеве с целью завершения разработки проекта Руководящих положений, проходило под председательством г-на Алехандро Салинаса (Чили). |
The Security Council has adopted a series of resolutions on security and counter-terrorism, including resolutions 1368 of 12 September 2001, 1373 of 28 September 2001, 1377 of 12 November 2001, 1438 of 14 October 2002 and 1440 of 24 October 2002. |
Совет Безопасности принял ряд резолюций по вопросам безопасности и борьбы с терроризмом, включая резолюции 1368 от 12 сентября 2001 года, 1373 от 28 сентября 2001 года, 1377 от 12 ноября 2001 года, 1438 от 14 октября 2002 года и 1440 от 24 октября 2002 года. |
The fourth session of the Conference is expected to be held over five days, from Monday, 28 September, to Friday, 2 October 2015, with regional meetings and technical information sessions to be held on Sunday, 27 September 2015. |
Ожидается, что четвертая сессия Конференции будет проведена в течение пяти дней с понедельника 28 сентября по пятницу 2 октября 2015 года, а региональные совещания и технические информационные заседания состоятся в воскресенье 27 сентября 2015 года. |