His "motion of challenge for fear of bias" of 11 September 2012 was rejected on 31 October 2012. |
Его "ходатайство об отводе из опасения предвзятости" от 11 сентября 2012 года было отклонено 31 октября 2012 года. |
At its eighth session (30 September - 4 October 2013), the Working Group continued to exchange views with experts on its priority theme, and held a workshop on business and gender. |
На своей восьмой сессии (30 сентября - 4 октября 2013 года) Рабочая группа продолжила обмен мнениями с экспертами по своей приоритетной теме и провела учебно-практический семинар "Бизнес и права женщин". |
On 15 September 2011, he was remanded in police custody until 12 October 2011 to allow police additional time to investigate. |
15 сентября 2011 года его содержание под стражей в полиции было продлено до 12 октября 2011 года, поскольку полиции потребовалось дополнительное время для расследования. |
To that end the Committee held three days of meetings, from 29 September to 1 October 2009, with wide participation of international organizations and civil society representatives. |
Для этого Комитет в течение трех дней - с 29 сентября по 1 октября 2009 года - проводил совещания при широком участии представителей международных организаций и гражданского общества. |
On 16 October 2009, the Secretary-General stated that he had decided to establish an international commission of inquiry to investigate the incidents of 28 September in Conakry, with a view to determining the accountability of those involved. |
16 октября 2009 года Генеральный секретарь заявил, что он принял решение о создании международной комиссии по расследованию инцидентов, имевших место 28 сентября в Конакри, с целью установления ответственности причастных к ним лиц. |
For example, the recommendations made by the Committee in July 2010 had only been sent to States between 28 September and 8 October 2010. |
Например, рекомендации, высказанные Комитетом в июле 2010 года, были направлены государствам только в период 28 сентября - 8 октября 2010 года. |
Following the Appeals Chamber's decision of 28 September 2004 and its reasons of 22 October 2004, the trial had to commence de novo. |
После вынесения Апелляционной камерой своего решения 28 сентября 2004 года и изложения его мотивов 22 октября 2004 года судебный процесс пришлось начать заново. |
In my report to the Council of 1 October 2004, I stated that we had ascertained that the only significant foreign forces deployed in Lebanon as at 30 September 2004 were Syrian. |
В моем докладе Совету от 1 октября 2004 года я отметил, что, как нами было установлено, единственными значительными иностранными силами, развернутыми в Ливане по состоянию на 30 сентября 2004 года, являлись сирийские войска. |
In my report to the Council of 1 October 2004, I described the process whereby President Lahoud's term was extended by three years on 4 September 2004. |
В докладе, представленном мною Совету 1 октября 2004 года, я описал порядок, в соответствии с которым срок пребывания в должности президента Лахуда был продлен 4 сентября 2004 года на три года. |
The human rights defenders Thet Oo, Zaw Tun and Shwe Pain, arrested on 15 September and 19 October respectively, were charged under Penal Code section 505/B and sentenced to two years of imprisonment. |
Правозащитникам Тхет У, Зау Туну и Шве Пейну, арестованным 15 сентября и 19 октября, соответственно, были предъявлены обвинения по статье 505/В Уголовного кодекса и вынесен приговор к двум годам тюремного заключения. |
Moreover, as soon as the 19 September Beijing Joint Statement was made public the United States imposed financial sanctions upon the Democratic People's Republic of Korea and stepped up its pressure from every angle. |
Кроме того, как только было опубликовано Пекинское совместное заявление от 19 октября, Соединенные Штаты ввели финансовые санкции против Корейской Народно-Демократической Республики и всесторонне наращивают давление на Корейскую Народно-Демократическая Республику. |
The planned duration of the project is from October 2000 to September 2003. |
Проект должен быть выполнен в период с октября 2000 года по сентябрь 2003 года. |
During the period of electoral campaigning between 7 September and 8 October, the nationwide verification of political rights, undertaken jointly by the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA, will continue. |
В ходе избирательной кампании в период с 7 сентября по 8 октября общенациональный контроль за соблюдением политических прав, осуществляемый совместно Афганской независимой комиссией по правам человека и МООНСА, будет продолжаться. |
The second round of maritime boundary negotiations with Australia was held in Canberra and Darwin in the last two weeks of September and again in Dili at the end of October. |
Второй раунд переговоров о морской границе был проведен с Австралией в Канберре и Дарвине в последние две недели сентября, а затем в Дили в конце октября. |
Despite the general improvement in security that continued from early September to mid-October, the situation remained tense in Man and around Guiglo where militias operated freely and carried out serious human rights violations against the civilian population, also restricting the movement of humanitarian agencies. |
Несмотря на общее улучшение ситуации в плане безопасности, продолжавшееся с начала сентября до середины октября, ситуация оставалась напряженной в Мане и в районе Гигло, где свободно действовали боевики, совершавшие серьезные нарушения прав человека гражданского населения, а также ограничивавшие свободу передвижения работников гуманитарных организаций. |
The sixth meeting of the Paris Group was held in Lisbon from 29 September to 1 October 2004 to further work on the development of international guidelines and recommendations on working time and to hold initial discussions on topics related to the ageing labour force. |
Шестое совещание Парижской группы состоялось 29 сентября - 1 октября 2004 года в Лиссабоне и было призвано оказать содействие разработке международных норм и рекомендаций в отношении рабочего времени и проведению предварительных обсуждений тем, касающихся старения экономически активного населения. |
The Expert Group held its two meetings on 26 to 28 September 2005 (Ede, the Netherlands) and on 31 October to 2 November 2005 (Geneva, Switzerland). |
Экспертная группа провела два заседания: 26-28 сентября 2005 (Эдде, Нидерланды) и 31 октября - 2 ноября 2005 (Женева, Швейцария). |
The International Tribunal for the Law of the Sea held its seventeenth session from 22 March to 2 April and its eighteenth session from 20 September to 1 October 2004. |
Международный трибунал по морскому праву провел 22 марта - 2 апреля 2004 года свою семнадцатую сессию, а 20 сентября - 1 октября восемнадцатую. |
15 September; 6 October 2004; 7 January 2005 |
15 сентября; 6 октября 2004 года; 7 января 2005 года |
At that meeting, the Network formulated recommendations, which the High-level Committee will consider and on which it will take action at its upcoming fall session, scheduled for 30 September to 1 October 2006. |
На этом заседании были сформулированы рекомендации, которые Комитет высокого уровня должен рассмотреть на своей предстоящей сессии, запланированной на 30 сентября - 1 октября 2006 года, и принять по ним решения. |
Proposal by Argentina and Brazil for the establishment of a development agenda for WIPO, submitted to the General Assembly of the World Intellectual Property Organization at its thirty-first (fifteenth extraordinary) session, Geneva, 27 September to 5 October 2004. |
Предложение Аргентины и Бразилии относительно разработки повестки дня развития для ВОИС, представленное Генеральной Ассамблее Всемирной организацией интеллектуальной собственности на ее тридцать первой (пятнадцатой внеочередной) сессии, Женева, 27 сентября - 5 октября 2004 года. |
Since 19 October 2001, the date on which Interpol's international bulletins were first received, information has been provided or requested on over 100 foreign citizens of various nationalities suspected of terrorist acts, including presumed participants in the tragic events of 11 September. |
С 19 октября 2001 года, когда стали поступать издаваемые Интерполом так называемые международные информационные сводки, была получена или запрошена информация более чем о сотне иностранных граждан разной национальности, подозреваемых в совершении актов терроризма, в том числе о предполагаемых участниках печальных событий, происшедших 11 сентября. |
He was transferred from Chiba prison to Fuchu prison on 21 October 1993 and released from there after the expiration of his sentence on 7 September 1995. |
21 октября 1993 года Кацуо Утияма был переведен из тюрьмы Тибы в тюрьму Футю, из которой 7 сентября 1995 года он был освобожден по истечении срока назначенного наказания. |
In addition, on 26 October 2004, my country submitted its national report in accordance with Security Council resolution 1540, followed by additional information which was submitted to the United Nations on 13 September 2005. |
Вдобавок моя страна представила 26 октября 2004 года свой национальный доклад в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности, за которым последовала дополнительная информация, которая была представлена Организации Объединенных Наций 13 сентября 2005 года. |
The Committee was given a deployment schedule, which provided for the deployment of 8,605 military contingent personnel as at 30 September and 9,875 as at 31 October. |
Комитету был представлен график развертывания, в котором предусматривается развертывание 8605 военнослужащих контингентов к 30 сентября и 9875 военнослужащих к 31 октября. |