The former Chairperson-Rapporteur of the Intergovernmental Working Group, Juan Martabit, transmitted its report to the sixth session of the Human Rights Council on 25 September 2007 and, in a letter dated 25 October 2007, informed the Council of his resignation as Chairperson-Rapporteur. |
Бывший Председатель-докладчик Межправительственной рабочей группы Хуан Мартабит, препроводив ее доклад шестой сессии Совета по правам человека 25 сентября 2007 года, в письме от 25 октября 2007 года проинформировал Совет о своем уходе с поста Председателя-докладчика. |
As mentioned in the main body of the present report, UNEP organized the African Regional Preparatory Conference for the third session of the Conference of the Parties to the Convention to Combat Desertification, in Nairobi from 27 September to 1 October 1999. |
Как было отмечено в основной части настоящего доклада, ЮНЕП организовала Африканскую региональную конференцию по подготовке к третьей сессии Конференции Сторон Конвенции по борьбе с опустыниванием, которая состоялась в Найроби 27 сентября - 1 октября 1999 года. |
In fact, while, at the end of September 2000, the number stood at 131, as at 20 October 2000, that number had increased to 137. |
В то время как на конец сентября 2000 года число таких государств-членов составляло 131, на 20 октября 2000 года это число возросло до 137. |
As you will recall, at its second and third meetings held on 14 September and 2 October, the Committee elected Ms. Petra Schneebauer of Austria, Mr. Alberto Guani of Uruguay and Mr. Abdelkader Mesdoua of Algeria as Vice-Chairmen. |
Как вы, вероятно, помните, на своих втором и третьем заседаниях, состоявшихся соответственно 14 сентября и 2 октября, Комитет избрал г-жу Петру Шнеебауэр, Австрия, г-на Альберто Гуани, Уругвай, и г-на Абделькадера Месдуа, Алжир, заместителями Председателя. |
It is envisaged that an initial audit will commence in late September or early October 2003, when there will be thorough discussions between the Court and the auditor regarding the methodology of the audit and the accounting standards to be implemented. |
Предполагается, что первая проверка будет осуществлена в конце сентября или начале октября 2003 года, когда будут проведены подробные дискуссии между Судом и ревизором относительно методики проведения ревизии и бухгалтерских стандартов, которые будут применяться. |
The nuclear test also constitutes a flagrant violation of the Joint Statement of 19 September 2005, Security Council resolution 1695 of 15 July and the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula of 1991. |
Это ядерное испытание также представляет грубое нарушение Совместного заявления от 19 октября 2005 года, резолюции 1695 Совета Безопасности от 15 июля и Совместной декларации о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной от 1991 года. |
from 27 September to 2 October 2006 and 10 October 2006 |
с 27 сентября по 2 октября 2006 года и 10 октября 2006 года Докладчик: г-жа Ана Инес Роканова |
Provided that conference services are available, the week of 27 September to 1 October 2004 has been provisionally reserved for the sixty-second session of the Committee to be held in Geneva, in joint session with the thirty-second session of the FAO European Forestry Commission. |
При условии наличия возможностей конференционного обслуживания для шестьдесят второй сессии Комитета, которая будет проводиться в Женеве в качестве совместного совещания с тридцать второй сессией Европейской лесной комиссии ФАО, была в предварительном порядке зарезервирована неделя с 27 сентября по 1 октября 2004 года. |
The Special Rapporteur has received updated information on cases of torture dealt with by various bodies, on the investigations carried out and on their results from the fifth annual report of the Human Rights Commission of the Federal District covering the period between October 1997 and September 1998. |
В отношении случаев пыток, ставших известными различным органам, произведенных расследований и их результатов Докладчик получил обновленную информацию, содержащуюся в пятом ежегодном докладе Комиссии по правам человека федерального округа за период с октября 1997 года по сентябрь 1998 года. |
For the first time since the Tribunals have been in existence, a seminar of all judges from the two Tribunals was held in the United Kingdom from 29 September to 1 October 2000. |
Впервые со времени создания Трибуналов с 29 сентября по 1 октября 2000 года в Соединенном Королевстве был проведен семинар для всех судей из обоих Трибуналов. |
Under the coordination of the Ministry of Agriculture and the Food and Agriculture Organization of the United Nations, humanitarian agencies plan to provide approximately 394,000 families with agricultural inputs, including about 178,000 tons of seeds and 860,000 tool kits, during September and October. |
Координируемые министерством сельского хозяйства и Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций гуманитарные учреждения планируют обеспечить примерно 394000 семей сельскохозяйственными ресурсами, включая приблизительно 178000 метрических тонн семян и 860000 наборов орудий труда, в течение сентября и октября. |
At its eleventh session in November 1999, the Working Group of Statistical Experts discussed the report of the United Nations Workshop on Classifications, held at Canberra from 27 September to 1 October 1999. |
На своей одиннадцатой сессии, которая состоялась в ноябре 1999 года, Рабочая группа экспертов-статистиков обсудила доклад о работе Практикума Организации Объединенных Наций по классификациям, который проходил 27 сентября - 1 октября 1999 года в Канберре. |
This trial was originally scheduled by my Chamber for 29 May 2000, was moved to 5 June 2000, rescheduled to 18 September and, subsequently, the hearing began on 23 October. |
Начало этого судебного разбирательства, первоначально запланированного моей Камерой на 29 мая 2000 года, было перенесено на 5 июня 2000 года, затем опять отложено до 18 сентября и впоследствии слушание началось лишь 23 октября. |
UNICEF received 39 reports of child recruitment and 7 reports of re-recruitment by the Liberation Tigers of Tamil Eelam from 1 September 2007 to 31 October 2008. |
ЮНИСЕФ получил 39 сообщений о вербовке детей и 7 сообщений о повторной вербовке детей «Тиграми освобождения Тамил-Илама» в период с 1 сентября 2007 года по 31 октября 2008 года. |
We would have preferred to have had more time to study the report of the Court, and note with some regret that the report, although dated 6 September 2002, was only made available to Member States yesterday, 28 October 2002. |
Мы предпочли бы располагать большим временем для изучения доклада Суда, и мы с некоторым сожалением отмечаем, что доклад, хотя и датирован 6 сентября 2002 года, был предоставлен в распоряжение государств-членов лишь вчера - 28 октября 2002 года. |
In a letter dated 11 September 2001 addressed to the United Nations Secretary-General and copied to the President of the Security Council, the expert made recommendations for the consideration of the Security Council during its discussions on Somalia originally scheduled for late September/early October 2001. |
В письме от 11 сентября 2001 года, которое эксперт направил Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, а копию - Председателю Совета Безопасности, он изложил свои рекомендации для рассмотрения Советом Безопасности в ходе обсуждений положения в Сомали, первоначально запланированных на конец сентября/начало октября 2001 года. |
International Heritage Committee during the elections to be held at the Thirty-second Session of UNESCO on September 29 - October 17, 2003. |
Комитет по всемирному наследию, избрание в который должно состояться на тридцать второй сессии ЮНЕСКО 29 сентября - 17 октября 2003 года; |
The four-day symposium, held in Interlaken, Switzerland, from 30 September to 4 October 2001, supported preparations for the Year, with an emphasis on determining ways and means to enhance autonomous development in mountains of the industrialized, developing and transition countries of the world. |
На четырехдневном симпозиуме, проведенном 30 сентября - 4 октября 2001 года в Интерлакене, Швейцария, в рамках подготовки к проведению Года особое внимание было уделено определению путей и средств активизации автономного развития горных районов в промышленно развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The trial has proceeded in phases from 16 September to 9 October 2002, 18 November to 12 December 2002 and 31 March to 24 April 2003. |
Судебное разбирательство проводилось поэтапно: с 16 сентября по 9 октября 2002 года, с 18 ноября по 12 декабря 2002 года и с 31 марта по 24 апреля 2003 года. |
On 15 October 2004, the International Commission of Inquiry established under the Linas-Marcoussis Agreement to investigate all serious violations of human rights and humanitarian law perpetrated in Côte d'Ivoire since 19 September 2002, submitted its report to the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
15 октября 2004 года Международная комиссия по расследованию, учрежденная на основании Соглашения Лина-Маркуси для расследования всех серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права, совершенных в Кот-д'Ивуаре с 19 сентября 2002 года, представила свой доклад Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Since 9 September 2003, the bench of the Appeals Chamber has comprised Judges Schomburg, Pocar, Mumba, Güney and Weinberg de Roca, with Judge Schomburg appointed as pre-appeal Judge on 6 October 2003. |
С 9 сентября 2003 года коллегия Апелляционной камеры состоит из судей Шомбурга, Покара, Мумбы, Гюнея и Вайнберг де Рока; судья Шомбург был назначен судьей, ведущим доапелляционное разбирательство, 6 октября 2003 года. |
We note that, in an effort to minimize hardship during the lean months of September and October, WFP has reduced by 20 per cent the number of people receiving direct food aid during June and July. |
Мы отмечаем, что в усилии свести до минимума тяготы в течение «голодных» месяцев сентября и октября МПП сократила на 20 процентов число людей, которые получают прямую продовольственную помощь в течение июня и июля. |
The Working Party was informed that its ninety-sixth session was scheduled for 13 October 2002 without taking into account the ad hoc meeting on R.E. which would be held, if the Inland Transport Committee agreed, on 30 September 2002. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что ее девяносто шестая сессия назначена на 13 октября 2002 года без учета Специального совещания по СР., которое состоится 30 сентября 2002 года, если с этим согласится КВТ. |
(b) Seminar on illegal migrants: appeal for the primacy of charity (Munich, 29 September - 1 October 1996); |
Ь) семинар по вопросу о незаконных мигрантах: призыв к примату милосердия (Мюнхен, 29 сентября - 1 октября 1996 года); |
Furthermore, on 27 September 2000, the Deputy Secretary-General and Mr. Brahimi briefed the Security Council during its informal consultations on the report of the Panel. On 2 October 2000, they also met with the members of the Special Committee on Peacekeeping Operations. |
Кроме того, 27 сентября 2000 года первый заместитель Генерального секретаря и г-н Брахими провели брифинг для Совета Безопасности в ходе его неофициальных консультаций по докладу Группы. 2 октября 2000 года они также встречались с членами Специального комитета по операциям по поддержанию мира. |