In 1926 Luckner raised funds to buy a sailing ship which he called the Vaterland and he set out on a goodwill mission around the world, leaving Bremen on 19 September and arriving in New York on 22 October 1926. |
В 1926 году он собрал средства, чтобы купить парусник, который он назвал Vaterland, и отправился на нём с миссией доброй воли по всему миру, оставив Бремен 19 сентября и прибыв в Нью-Йорк 22 октября 1926 года. |
At the end of September 1941 the remains of the corps was destroyed in the Kiev pocket, the corps headquarters was disbanded 13 October 1941. |
В конце сентября 1941 года остатки корпуса разгромлены в Киевском «котле», управление корпуса расформировано 13 октября 1941 года. |
The first postal law was decreed on October 26, 1851, and three years later, on September 1, 1854, the first route itinerary for the interior of the country was published. |
Первый закон о почтовой связи был принят 26 октября 1851 года, а три года спустя, 1 сентября 1854 года, был опубликован первый перечень почтовых трактов внутри страны. |
"Cheri, Cheri Lady" was released on 2 September 1985, but peaked at No. 1 in Germany on 14 October 1985. |
«Cheri, Cheri Lady» был выпущен 2 сентября 1985 года, но достиг Nº 1 в Германии 14 октября 1985 года. |
The Constitution was repealed by the Council for Democratic Reform on 19 September 2006 following a successful military coup, and was replaced by the 2006 Constitution on 1 October 2006. |
Конституция была отменена Советом по Демократической реформе 19 сентября 2006 года после успешного военного переворота и заменена на Конституцию 2006 года, принятую 1 октября 2006 года. |
Electoral setbacks for the PSOE in the Basque and Galician regional elections held on 25 September 2016 unleashed a party crisis which led to Pedro Sánchez's ouster as leader on 1 October. |
Избирательные неудачи ИСРП на баскских и галисийских региональных выборах 25 сентября 2016 года, наложившись на неудачу на национальных выборах, развязали партийный кризис, который привёл к отставке Педро Санчеса с поста лидера 1 октября. |
Stay on My Side Tonight is a five-track EP released by Jimmy Eat World through downloads on September 13, 2005 and physically released on October 4, 2005. |
Stay on My Side Tonight - пятитрековый мини-альбом группы Jimmy Eat World физически был выпущен 4 октября 2005 года, а путём загрузки был выпущен 13 сентября 2005 года. |
Christie's play was first performed in Nottingham on September 28, 1953, opened in London on 28 October and on Broadway on December 16, 1954. |
Пьеса была впервые исполнена в Ноттингеме 28 сентября 1953 года, в Лондоне 28 октября 1953 года и на Бродвее 16 декабря 1954 года. |
The observations were done in two sessions, from September 23 to October 28, 2003, and December 4, 2003, to January 15, 2004. |
Наблюдения велись в два этапа, с 23 сентября по 28 октября 2003 года, и с 4 декабря 2003 года по 15 января 2004 года. |
The book was released on 30 September 2008 in the United States by HarperCollins and on 31 October 2008 in the United Kingdom by Bloomsbury Publishing. |
Полностью же книга была представлена 30 сентября 2008 года в США издательством HarperCollins, а 31 октября 2008 года в Великобритании издательством Bloomsbury Publishing. |
Temporarily closed between October 1, 1911, and November 30, 1912, it operated until September 30, 1914. |
Временно закрытое с 1 октября 1911 года по 30 ноября 1912 года, оно работало до 30 сентября 1914 года. |
The original release appeared on the charts twice more: the first in late September to early October 2001 at 26, and again in the last two weeks of May 2002, ranking in at 43. |
Оригинальная игра фигурировала в чартах ещё два раза: первый раз с конца сентября по начало октября (имея 26-е место), и второй раз в мае 2002 года (на 43-м месте). |
On 8 September 1787, Maria Theresa was married to Prince Anthony of Saxony by proxy in Florence; the couple later married in person in Dresden on 18 October 1787. |
8 сентября 1787 года Мария Терезия вышла замуж по доверенности за наследного принца Саксонии Антона; пара вновь повторила свои брачные обеты на бракосочетании в Дрездене 18 октября 1787 года. |
The first two (First Stop, New York and Mayhem in Miami) were released on June 12, the third installment (Singing in Seattle) on September 2, and the last (Nashville Nights) went to stores on October 4, 2008. |
Первые две (Первая остановка в Нью-Йорке и Mayhem в Майами) были выпущены 12 июня, третья (Поющие в Сиэтле)- 2 сентября, а последняя (Nashville Nights) пошла в магазины 4 октября 2008 года. |
Subsequently, on 7 September 1993, the Government of the Congo sent a letter to the Secretary-General requesting observers for the second round of the Legislative elections scheduled for 3 October 1993. |
Впоследствии, 7 сентября 1993 года, правительство Конго направило Генеральному секретарю письмо с просьбой направить наблюдателей на второй тур выборов в законодательные органы, запланированный на 3 октября 1993 года. |
Due to the complexity of the situation and the problems facing children in the Sudan, the Committee decided to continue consideration of the initial report of the Sudan at its fourth session, scheduled to be held from 20 September to 8 October 1993. |
В связи со сложностью положения и проблем, с которыми сталкиваются дети в Судане, Комитет постановил продолжить рассмотрение первоначального доклада Судана на своей четвертой сессии, которую запланировано провести с 20 сентября по 8 октября 1993 года. |
Its implementation was reviewed at follow-up meetings held at Geneva on 4 September 1992, 9 October 1992, 4 December 1992 and 25 March 1993. |
Его осуществление было рассмотрено на последующих совещаниях, состоявшихся в Женеве 4 сентября 1992 года, 9 октября 1992 года, 4 декабря 1992 года и 25 марта 1993 года. |
He noted that the data that should have been used for the ECI adjustment covered the period from October 1991 to September 1992, while the locality-pay adjustment had been based on 1993 data. |
Он отметил, что данные, которые должны были использоваться для корректировки ИСРС, охватывают период с октября 1991 года по сентябрь 1992 года, а изменение местного корректива основано на данных за 1993 год. |
On 4 October, the Secretary-General issued a further inter-agency appeal for Liberia. The appeal covers the period from September 1995 to August 1996 and seeks US$ 110 million required by United Nations humanitarian assistance agencies to carry out their work in Liberia. |
4 октября Генеральный секретарь выступил с еще одним межучрежденческим призывом - внести в период с сентября 1995 года по август 1996 года 110 млн. долл. США, необходимых учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, для ведения их деятельности в Либерии. |
The referendum campaign would then begin at the end of September 1995 and the referendum itself would be held in October 1995. |
Затем в конце сентября 1995 года начнется кампания по проведению референдума, а сам референдум будет проведен в октября 1995 года. |
The Review Conference opened in Vienna on 25 September this year. On 13 October it adopted, by consensus, a fourth Protocol on blinding laser weapons, which will be attached to the Convention. |
Конференция по рассмотрению действия Конвенции приступила к своей работе в Вене 25 сентября этого года. 13 октября она приняла путем консенсуса четвертый Протокол о лазерном оружии, имеющем ослепляющее действие, который будет включен в качестве приложения к Конвенции. |
The Commission has begun to dispatch teams of investigators throughout the country to collect information on complaints of human rights violations during the period from 29 September 1991 to 15 October 1994 and to carry out in-depth investigations of certain cases. |
Комиссия начала направлять группы следователей по всей стране для сбора информации по жалобам в отношении нарушения прав человека в течение периода с 29 сентября 1991 года по 15 октября 1994 года и для проведения углубленных расследований по некоторым делам. |
The members of the Security Council will recall that I have previously addressed this question in the non-paper which I made available to them on 30 September and 1 October 1993 and in my letter of 24 July 1994 to the then President. |
Как известно членам Совета Безопасности, я ранее уже рассматривал этот вопрос в неофициальном документе, который я представил им 30 сентября и 1 октября 1993 года, и в моем письме от 24 июля 1994 года на имя тогдашнего Председателя. |
In that resolution, the Council decided to reduce the UNAMIR strength from 5,500 to 2,330 by 8 September and to 1,800 by 8 October. |
В этой резолюции Совет постановил сократить численность МООНПР с 5500 до 2330 военнослужащих к 8 сентября и до 1800 военнослужащих к 8 октября. |
Fighting was also reported to have occurred between the Liberian Peace Council (LPC) and NPFL on 17 September and between ULIMO-K and the NPFL on 3 and 11 October. |
17 сентября поступили также сообщения о том, что проходили бои между Либерийским советом мира (ЛСМ) и НПФЛ, а 3 и 11 октября - между УЛИМО-К и НПФЛ. |