In order to contribute to further understanding of the issues, the secretariat convened four electronic working groups from June to September 2003, as well as a panel meeting, which was held in Tunis, Tunisia, from 29 to 31 October 2003. |
Для улучшения понимания соответствующих вопросов секретариат созвал четыре совещания рабочих групп в электронном формате в период с июня по сентябрь 2003 года, а также организовал совещание группы экспертов в Тунисе, Тунис, 2931 октября 2003 года. |
Since early September 2004, during the eighth round of submissions which was concluded on 28 October 2004, 21 new baseline and monitoring methodologies were proposed, of which 19 were forwarded to the Board for its consideration. |
С начала сентября 2004 года в ходе восьмого цикла представления информации, который был завершен 28 октября 2004 года, была предложена 21 новая методология для исходных условий и мониторинга, из которых 19 были направлены на рассмотрение Совету. |
On 5 October the Special Representative of the Secretary-General, Jan Pronk, briefed the Security Council on the Secretary-General's reports on Darfur for September and the Naivasha process. |
5 октября Специальный представитель Генерального секретаря Ян Пронк провел для Совета Безопасности брифинг, посвященный докладам Генерального секретаря по Дарфуру за сентябрь и найвашскому процессу. |
On 7 October 2009, Denmark transmitted the decree dated 17 September 2009 amending the Decree on the Fishing Territory off the Faroe Islands. |
7 октября 2009 года Дания препроводила Указ от 17 сентября 2009 года об изменениях к Указу о промысловой зоне Фарерских островов. |
It also welcomed the active participation of the secretariat in the meeting held at WCO headquarters in Brussels from 30 September to 2 October 2008 aimed at finalizing the transit part of the WCO data model. |
Она также приветствовала активное участие секретариата в совещании, состоявшемся в штаб-квартире ВТамО в Брюсселе 30 сентября - 2 октября 2008 года, в задачу которого входило завершение подготовки части модели данных ВТамО, касающейся транзита. |
The Government of Chad sustainability plan was completed on 3 September 2010 and revised on 12 October 2010 |
Правительство Чада завершило разработку плана по обеспечению стабильности СОП З сентября 2010 года и пересмотрело его 12 октября 2010 года |
Twelfth session of the UNHRC, Geneva, 14 September to 2 October; a written statement was submitted to UNHRC |
двенадцатая сессия УВКБ ООН, 14 сентября - 2 октября, Женева, и представление УВКБ ООН письменного заявления; |
(c) The 140th international training course, on the criminal justice response to cybercrime, was held from 1 September to 9 October; |
с) 140-й международный учебный курс по мерам системы уголовного правосудия по борьбе с киберпреступностью, проведенный 1 сентября - 9 октября 2008 года; |
The twenty-fifth session of the Latin American and Caribbean Forestry Commission held in Quito from 29 September to 3 October 2008, addressed several topics common on the agenda of the eighth session of the Forum, such as forest and climate change and the means of implementation. |
На двадцать пятой сессии Комиссии по лесоводству Латинской Америки и Карибского бассейна, состоявшейся в Кито с 29 сентября по 3 октября 2008 года, рассматривались несколько тем, включенных в повестку дня восьмой сессии Форума, таких как лесопользование и изменение климата и средства осуществления. |
One member of GAJOP, a lawyer of the International Human Rights Program, attended the second session of the Human Rights Council, held in Geneva, Switzerland, between 18 September and 6 October 2006. |
Один из членов ЮКБОО, адвокат Международной программы в области прав человека, принял участие в работе второй сессии Совета по правам человека, проходившей 18 сентября - 6 октября 2006 года в Женеве, Швейцария. |
The third meeting was held on 11 - 13 September 2011 in Geneva, Switzerland, with the fourth meeting taking place on 16 - 18 October 2011 in Cape Town, South Africa. |
Третье совещание состоялось 11-13 сентября 2011 года в Женеве, Швейцария, а четвертое совещание было проведено 1618 октября 2011 года в Кейптауне, Южная Африка. |
Between 19 September and 1 October 2011, assailants attacked three villages in the Mbomou, Haut Mbomou (near Obo) and Haute Kotto prefectures, resulting in two deaths, one abduction and the displacement of hundreds. |
В период с 19 сентября по 1 октября 2011 года были совершены нападения на три селения в префектурах Мбому, Верхнее Мбому (неподалеку от Обо) и Верхнее Котто, в результате которых два человека погибли, один был похищен, а сотни оказались перемещенными лицами. |
Further attacks were reported on 27 and 30 September in the villages of Koumbal and Tiroungoulou, respectively, about 110 and 117 km south of Birao. On 10 October, an armed group believed to be LRA attacked Birao. |
Сообщалось о дальнейших нападениях, совершенных 27 и 30 сентября на деревни Кумбал и Тирунгулу, находящиеся соответственно примерно в 110 и 117 км к югу от Бирао. 10 октября вооруженная группа, предположительно входящая в ЛРА, напала на Бирао. |
"Workshop on improving the functioning of commodity markets in Eastern and Southern Africa (ESA) through warehouse receipt systems and market-based interventions", held in Lusaka, Zambia (30 September - 2 October 2009) in cooperation with COMESA and the Eastern Africa Grains Council. |
"Рабочее совещание по улучшению функционирования сырьевых рынков в восточной и южной части Африки с помощью систем складских расписок и рыночных инструментов" - проведен в Лусаке, Замбия, 30 сентября - 2 октября 2009 года в сотрудничестве с КОМЕСА и Советом восточноафриканских стран по зерну. |
Prague became a world centre of astronautics again after 33 years, when it hosted the 61st International Astronautical Congress (IAC), which took place from 27 September to 1 October 2010, bringing together more then 3,000 experts from all over the world. |
Через ЗЗ года Прага вновь стала мировым центром астронавтики, выступив в качестве принимающей стороны шестьдесят первого Международного астронавтического конгресса (МАК), который состоялся 27 сентября - 1 октября 2010 года, и на который съехались свыше 3000 экспертов со всего мира. |
It undertook two official missions: to Georgia (15 - 24 June 2011) and Germany (26 September - 5 October 2011) (see addenda 2 and 3, respectively). |
Она совершила две официальные поездки: в Грузию (15-24 июня 2011 года) и Германию (26 сентября - 5 октября 2011 года) (см. соответственно добавления 2 и 3). |
The letter of the author dated 29 September 2005 addressed to the Committee was received on 31 October 2005 and sent to the addressee on 1 November 2005. |
Письмо автора сообщения от 29 сентября 2005 года, адресованное Комитету, поступило 31 октября 2005 года и было перенаправлено адресату 1 ноября 2005 года. |
11.3 On 15 September 2008, the author informed the Committee that Justice P. had still not issued his judgment of 1 October 2006 in writing, thus effectively preventing her notice of appeal from being entertained by the Court of Appeal. |
11.3 15 сентября 2008 года автор уведомила Комитет о том, что судья П. до сих пор не издал свое постановление от 1 октября 2006 года в письменной форме, что препятствует рассмотрению Апелляционным судом ее апелляции. |
In 2010, as in previous years, this issue was raised in a number of instances, including in the Dispute Settlement Body on 22 June, 20 July, 31 August, 21 September, 25 October, 23 November and 17 December. |
Как и в предыдущие годы, в 2010 году этот вопрос обсуждался неоднократно, в частности в рамках Комитета по урегулированию споров 22 июня, 20 июля, 31 августа, 21 сентября, 25 октября, 23 ноября и 17 декабря. |
Similarly, this matter was referred to at the General Council meeting of 14 December 2010 and during the trade policy review of the United States, held from 29 September to 1 October 2010. |
Кроме того, эта проблема рассматривалась на заседании Генерального совета 14 декабря 2010 года и в рамках обзора политики в области торговли Соединенных Штатов Америки, который проводился 29 сентября - 1 октября 2010 года. |
4.5 The State party submits that the trial took place between 25 September and 13 October 1995 and the hearings were public; nothing in the case file confirms that the relatives and friends of the accused were removed from the court room at any point. |
4.5 Государство-участник утверждает, что суд состоялся 25 сентября - 13 октября 1995 года и что заседания были открытыми; ничто в материалах дела не подтверждает, что родственники и друзья обвиняемого когда-либо удалялись из зала суда. |
Violations of resolution 1701 (2006) and other incidents were discussed at the meetings, as were the UNIFIL investigation reports on the Tayr Falsay incident, the Houla explosions, and the rocket launches of 11 September and 27 October. |
На совещаниях обсуждались нарушения резолюции 1701 (2006) и другие инциденты, а также доклады ВСООНЛ о результатах проведенных ими расследований инцидента в Тайр-Фалсае, взрывов в Хуле и ракетных обстрелов, совершенных 11 сентября и 27 октября. |
It invited those members of the Working Group who had not done so as yet to confirm to the secretariat the NCP for the EEAoA, to submit materials to the virtual library by 15 September 2010 and to review the template by the end of October 2010. |
Она предложила членам Рабочей группы, которые еще не сделали этого, подтвердить секретариату НКЦ, назначенные для ЕОЭО, представить материалы для виртуальной библиотеки до 15 сентября 2010 года и рассмотреть до конца октября 2010 года типовую структуру. |
An ad hoc inquiry mission to Pakistan, led by the then Deputy Inspector General, took place from 26 September to 5 October 2009 to look into the three violent attacks on UNHCR staff members in Pakistan earlier that year. |
Миссия по проведению специального дознания в Пакистане, возглавляемая тогдашним заместителем Генерального инспектора, была проведена 26 сентября - 5 октября 2009 года для рассмотрения трех случаев нападения на сотрудников УВКБ в Пакистане ранее в том же году. |
At its forty-sixth session (17 September - 5 October 2007), the Committee decided to devote its 2008 discussion day to articles 28 and 29 of the Convention dealing with the right to education, focusing upon the education of children in emergency situations. |
На своей сорок седьмой сессии (17 сентября - 5 октября 2007 года) Комитет постановил посвятить день общей дискуссии 2008 года статьям 28 и 29 Конвенции, в которых говорится о праве на образование, с уделением особого внимания образованию детей в чрезвычайных ситуациях. |