An increase in the number of seats in the lower and upper chambers of Parliament (the Majilis and the Senate respectively); |
увеличено число мест в нижней (Мажилис) и верхней (Сенат) палатах Парламента; |
On the proposal of the President, the Senate may elect and dismiss the President of the Supreme Court and its judges and approve the President's nominees for Governor of the National Bank, Procurator-General and Chairperson of the National Security Committee. |
Сенат избирает и освобождает от должности (по представлению Президента) Председателя Верховного суда и судей Верховного суда Республики, дает согласие на назначение Президентом Председателя Национального банка, Генерального прокурора и председателя Комитета национальной безопасности. |
The representation rate for the elections to the Chamber of Deputies is one deputy to 70,000 inhabitants, while for the election of the Senate it is one senator to 160,000 inhabitants. |
Норма представительства на выборах в Палату депутатов составляет 1 депутат от 70000 жителей, а на выборах в Сенат - 1 сенатор от 160000 жителей. |
Recommendations 11-12-13-15 12. A Bill was submitted to the Chamber of Deputies on 20 May 2013 to establish a National Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, followed by another Bill submitted to the Senate. |
20 мая 2013 года в Палату депутатов был внесен законопроект о создании национальной комиссии по поощрению и защите прав человека, а затем еще один законопроект был представлен в Сенат. |
In accordance with the Constitution, the State exercises its national sovereignty through the President of the Republic, the Vice-President of the Republic, the Council of Ministers, the Chamber of Deputies, the Senate and other bodies created in accordance with the Constitution and other laws. |
Согласно Основному закону государство осуществляет национальный суверенитет через Президента Республики, вице-президента Республики, совет министров, палату депутатов, сенат и другие органы, созданные в соответствии с Конституцией и другими законами. |
This year is also important: Russia ratified the Protocols to the Treaty of Pelindaba, and the United States sent to the Senate for ratification the protocols of that treaty and the Treaty of Rarotonga. |
Важным оказался и этот год: Россия ратифицировала протоколы к Пелиндабскому договору, а Соединенные Штаты направили в сенат на ратификацию протоколы к этому Договору и к Договору Раротонга. |
It should be noted that the Senate, which is the upper house of the parliament, having been first established in 1999, abolished in 2001 and re-established in 2007, was abolished again in 2012. |
Следует отметить, что сенат является высшей палатой парламента, впервые созданной в 1999 году, которая впоследствии была упразднена в 2001 году, восстановлена в 2007 году и вновь упразднена в 2012 году. |
The Senate is expected to review these bills during the regular session that began on 15 March, while the National Assembly will deliberate on the draft establishing the new National Independent Electoral Commission, the successor to the Independent Electoral Commission. |
Ожидается, что сенат рассмотрит эти законопроекты в ходе очередной сессии, которая начинается 15 марта, а национальная ассамблея будет обсуждать законопроект о создании вместо Независимой избирательной комиссии новой Национальной независимой избирательной комиссии. |
Considering the conclusion by the National Assembly and the Senate that the conditions for extending the duration of the Transition by a well-founded joint decision on their part, laid down in article 196, paragraph 2, of the Transitional Constitution, have been met, |
учитывая, что Национальная ассамблея и Сенат констатировали очевидное наличие условий, предусмотренных в пункте 2 статьи 196 переходной Конституции, необходимых для продления переходного периода на основании их совместного обоснованного решения; |
That it is also appropriate to note the tentative schedule of elections, drawn up by the Independent Electoral Commission, which the National Assembly and Senate urge national institutions and the international community to respect and scrupulously enforce, |
принимая также к сведению предварительный график проведения совмещенных выборов, подготовленный Независимой избирательной комиссией, который Национальная ассамблея и Сенат рекомендуют национальным институтам и международному сообществу уважать и неукоснительно соблюдать; |
Secondly, citizens who are graduates of two particular universities (National University of Ireland and University of Dublin) are eligible to vote in elections for the Senate (Upper House of Parliament) elections. |
Во-вторых, граждане из числа выпускников двух конкретных университетов (Национального университета Ирландии и Дублинского университета) имеют право голосовать на выборах в сенат (верхнюю палату парламента). |
Today, the Transitional Government is pursuing negotiations with the latter with a view to integrating that group into the Republic's transitional institutions, including the Defence and Security Corps, the National Assembly, the Senate, the Government and the Administration. |
Сегодня переходное правительство проводит переговоры с последним с целью включения этой группы в переходные институты Республики, в том числе в корпус обороны и безопасности, Национальную ассамблею, Сенат, правительство и администрацию. |
Following an election reform in 2015, the Chamber of Deputies grew in size to 155 members from the previous 120, while the Senate increased its membership from 38 to 43 after this election, and will grow to 50 following the election in 2021. |
После избирательной реформы 2015 года Палата депутатов Чили увеличилась со 120 до 155 депутатов, а Сенат был увеличен с 38 до 43 сенаторов и будет включать 50 сенаторов после выборов 2021 года. |
Most regional sections, on the example of Tuscany, indicated to vote for the Socialist Party in the election of the Chamber of Deputies and for The Left - The Rainbow in the election of the Senate. |
Большинство региональных секций, например, Тосканы, решили голосовать на выборах в Палату депутатов за Социалистическую партию, а на выборах в Сенат за коалицию «Левые - Радуга». |
I mean, the Senate voted her down, and then her husband just appoints her? |
Сенат не одобрил ее, а потом ее муж просто назначил ее? |
I call on the United States Senate, as well as on the Russian Duma, to approve the treaty on further reduction and limitation of strategic offensive arms (START II) so that we can lock in deep cuts in our strategic nuclear arsenals. |
Я призываю Сенат Соединенных Штатов Америки, а также Думу России ратифицировать договор о дальнейшем ограничении и сокращении стратегических вооружений (договор по СНВ) с тем, чтобы произвести значительное сокращение наших стратегических ядерных арсеналов. |
In 1992, he had sponsored legislation in the United States Congress for a one-year moratorium on United States exports of anti-personnel land mines, and, two months ago, the United States Senate had voted unanimously to extend the moratorium for three additional years. |
З. В 1992 году оратор предложил в Конгрессе Соединенных Штатов объявить одногодичный мораторий на экспорт в эту страну противопехотных мин, а два месяца назад сенат принял решение продлить мораторий на три года. |
Taking as a point of reference the latest general elections to the Congress and the Senate, to the autonomous parliaments and to the municipal governments, a number of developments will be noted: |
Учитывая результаты последних всеобщих выборов в конгресс и сенат, в парламенты автономных областей и муниципальные советы, можно отметить ряд изменений. |
The Commissioner for the Protection of Civil Rights provides the Sejm and the Senate with information about his/her activities and the status of compliance with human and civil rights and liberties on an annual basis; such information is published. |
Ежегодно Уполномоченный по защите гражданских прав представляет в Сейм и Сенат доклад о своей работе и о положении в области соблюдения прав человека и гражданских прав и свобод; эта информация подлежит публикации. |
Separation of powers was ensured in the classical manner. Parliament was the supreme legislative body. As the Senate was currently not functioning, Parliament was dealing with all the important legislative matters and supervising practice in legislative matters. |
Разделение полномочий является классическим: парламент - высший законодательный орган; поскольку в настоящее время сенат не действует, парламент занимается всеми важными законодательными вопросами и руководит законодательной деятельностью. |
The Electoral Regulations shall give to each voter the right to collect signatures in support of the candidates for the Diet or the Senate, to distribute electoral programmes, to canvass on behalf of the candidates, as well as to organize electoral meetings. |
Положения о выборах обеспечивают каждому избирателю право на сбор подписей в поддержку кандидатов в сейм или сенат, распространение избирательных программ, проведение агитации от имени кандидатов, а также на организацию предвыборных митингов. |
The Senate consists of 100 members, of whom 22 members are elected by each Provincial Assembly, 8 members from Federally Administered Tribal Areas and 4 members are elected from the Federal Capital by the Members of the National Assembly. |
Сенат насчитывает 100 членов, 22 из которых избираются каждым собранием провинции, 8 членов представляют управляемые центром районы племён и 4 члена избираются от столичной территории членами Национального собрания. |
According to the report, the Committee on Justice has adopted House Bill No. 5846 which is a consolidation of three bills on torture, and in the Senate, two bills on torture have been filed and are pending consideration at the committee level. |
Согласно докладу Комитет по вопросам правосудия одобрил законопроект Nº 5846 Палаты представителей, который объединяет в себе три законопроекта о пытках, а в Сенат представлены два законопроекта о пытках, которые пока находятся на рассмотрении в комитетах. |
Every citizen of the CR who has the right to vote, has reached the age of 40, and is not subject to a restriction on the exercise of the right to vote on election day is eligible to be elected to the Senate. |
В сенат может быть избран каждый гражданин Чешской Республики, имеющий право участвовать в голосовании, достигший возраста 40 лет и не подвергавшийся ограничению на реализацию своего права участвовать в голосовании в день выборов. |
In Bolivia, since 1997 political parties have been required to ensure that women make up 30 per cent of their candidates for the Chamber of Deputies and 25 per cent of their candidates for the Senate. |
Начиная с 1997 года в Боливии было установлено, что женщины должны составлять 30 процентов от общего числа кандидатов той или иной партии в палате депутатов и 25 процентов кандидатов от партии в сенат. |