The principles, scope and practices of our export controls are basically identical to international standards. |
Принципы, охват и практика нашей системы экспортного контроля практически идентичны международным стандартам. |
The scope, subject and wording differ widely in the individual cases. |
Охват, предмет и формулировки значительно различаются в каждом отдельном случае. |
The geographical scope of EMEP has changed in the past. |
В последние годы географический охват ЕМЕП изменился. |
The Special Working Session will discuss the scope, work methods and orientation of this programme. |
На специальной рабочей сессии будут обсуждены охват, методы работы и ориентация данной программы. |
Such a broadened scope should include activities to enhance technologies and harmonize methodologies for risk assessment and mapping. |
Такой расширенный охват должен предусматривать мероприятия по совершенствованию технологий и согласованию методологий по оценке и картированию рисков. |
The multiple facets of the problem of terrorism and the multidimensional scope of the campaign against it call for a high degree of coordination. |
Многогранность проблемы терроризма и многоаспектный охват кампании по борьбе с ним требуют высокой степени координации усилий. |
Some support was expressed for limiting the scope of the definition to transactions occurring before commencement. |
Определенную поддержку получило предложение ограничить охват этого определения сделками, совершенными до открытия производства. |
The scope and magnitude of the problem called for short- and long-term policy recommendations and action at the national, regional and international levels. |
Охват и масштабы этой проблемы требуют краткосрочных и долгосрочных программных реко-мендаций и действий на национальном, регио-нальном и международном уровнях. |
OIOS extended the scope of its risk assessment of entities of the Secretariat. |
УСВН расширило охват оценки рисков подразделений Секретариата. |
The definition of assessment components should take into consideration the geographical scope of currently effective regional mechanisms. |
При обозначении компонентов оценки следует принимать во внимание географический охват уже действующих региональных механизмов. |
We very much appreciate its scope and clarity. |
Мы высоко оцениваем его охват и четкость. |
Most, however, are in their early stages and have limited scope and coverage. |
Тем не менее, большая часть из вышеуказанных инициатив находится на ранних этапах развития и имеет лишь ограниченный охват. |
The organization included Latin America and Africa in the geographic scope of its programmes. |
Организация включила в географический охват своих программ Латинскую Америку и Африку. |
Technical assistance interventions need to have a meaningful scale and scope to be able to generate impacts. |
Мероприятия по линии технической помощи должны иметь достаточный масштаб и охват для обеспечения соответствующей отдачи. |
The scope of conducted surveys is also determined by the contemporary socio-economic phenomena. |
Охват проводимых обследований также определяется современными социально-экономическими явлениями. |
The scope and frequency of demands for statistical information have increased considerably since data has become more accessible through the internet. |
Охват и частота запросов о предоставлении статистической информации значительно выросли с тех пор, как данные стали более доступными через Интернет. |
Conversely, the wide scope of the Cartagena Protocol's article 23 may render its obligations less operational. |
С другой стороны, широкий охват статьи 23 Картахенского протокола может снизить степень практической применимости обязательств по ней. |
Depending on the country situation, the scope and scale of targets under each specific area may vary significantly. |
В зависимости от положения страны охват и уровень целевых показателей в каждой стране могут значительно различаться. |
The broad scope of the Strategic Approach meant that no single solution for financing its operation existed. |
Из-за того что Стратегический подход имеет широкий охват, возможного решения о его финансировании не существует. |
These programmes, limited in scope and relevance, also lack the geographic reach to provide meaningful options to clients in rural areas. |
В этих программах, ограниченных по масштабам и значимости, отсутствует также географический охват, для того чтобы предоставлять существенные возможности лицам в сельских районах. |
The secretariat should seek to improve the design, methodology and scope of the readership surveys on an ongoing basis. |
Секретариат должен постоянно стремиться совершенствовать механизм, методологию и охват опросов читательских мнений. |
Notwithstanding the importance of safety and security in BCM, a business continuity management programme has a significantly wider scope. |
Несмотря на важное значение компонента охраны и безопасности в рамках ОБФ, программа обеспечения бесперебойного функционирования имеет гораздо более широкий охват. |
The scope and content of the global assessments have evolved over time to respond to changing information needs. |
Охват и содержание глобальных оценок со временем эволюционировали, с тем чтобы отвечать изменяющимся потребностям в информации. |
The actual commitments and their level and scope would be determined by negotiations. |
Фактические обязательства, а также их уровень и охват будут определены в ходе переговоров. |
The geographical scope of the UNECE is very wide and an inclusive approach should be fostered. |
Географический охват ЕЭК ООН является весьма широким, в связи с чем следует содействовать применению подхода, направленного на обеспечение участия всех стран. |