| The principles, scope and practices of our export controls are basically identical to international standards. | Принципы, охват и практика нашей системы экспортного контроля практически идентичны международным стандартам. |
| The scope, subject and wording differ widely in the individual cases. | Охват, предмет и формулировки значительно различаются в каждом отдельном случае. |
| The geographical scope of EMEP has changed in the past. | В последние годы географический охват ЕМЕП изменился. |
| The Special Working Session will discuss the scope, work methods and orientation of this programme. | На специальной рабочей сессии будут обсуждены охват, методы работы и ориентация данной программы. |
| Such a broadened scope should include activities to enhance technologies and harmonize methodologies for risk assessment and mapping. | Такой расширенный охват должен предусматривать мероприятия по совершенствованию технологий и согласованию методологий по оценке и картированию рисков. |
| The multiple facets of the problem of terrorism and the multidimensional scope of the campaign against it call for a high degree of coordination. | Многогранность проблемы терроризма и многоаспектный охват кампании по борьбе с ним требуют высокой степени координации усилий. |
| Some support was expressed for limiting the scope of the definition to transactions occurring before commencement. | Определенную поддержку получило предложение ограничить охват этого определения сделками, совершенными до открытия производства. |
| The scope and magnitude of the problem called for short- and long-term policy recommendations and action at the national, regional and international levels. | Охват и масштабы этой проблемы требуют краткосрочных и долгосрочных программных реко-мендаций и действий на национальном, регио-нальном и международном уровнях. |
| OIOS extended the scope of its risk assessment of entities of the Secretariat. | УСВН расширило охват оценки рисков подразделений Секретариата. |
| The definition of assessment components should take into consideration the geographical scope of currently effective regional mechanisms. | При обозначении компонентов оценки следует принимать во внимание географический охват уже действующих региональных механизмов. |
| We very much appreciate its scope and clarity. | Мы высоко оцениваем его охват и четкость. |
| Most, however, are in their early stages and have limited scope and coverage. | Тем не менее, большая часть из вышеуказанных инициатив находится на ранних этапах развития и имеет лишь ограниченный охват. |
| The organization included Latin America and Africa in the geographic scope of its programmes. | Организация включила в географический охват своих программ Латинскую Америку и Африку. |
| Technical assistance interventions need to have a meaningful scale and scope to be able to generate impacts. | Мероприятия по линии технической помощи должны иметь достаточный масштаб и охват для обеспечения соответствующей отдачи. |
| The scope of conducted surveys is also determined by the contemporary socio-economic phenomena. | Охват проводимых обследований также определяется современными социально-экономическими явлениями. |
| The scope and frequency of demands for statistical information have increased considerably since data has become more accessible through the internet. | Охват и частота запросов о предоставлении статистической информации значительно выросли с тех пор, как данные стали более доступными через Интернет. |
| Conversely, the wide scope of the Cartagena Protocol's article 23 may render its obligations less operational. | С другой стороны, широкий охват статьи 23 Картахенского протокола может снизить степень практической применимости обязательств по ней. |
| Depending on the country situation, the scope and scale of targets under each specific area may vary significantly. | В зависимости от положения страны охват и уровень целевых показателей в каждой стране могут значительно различаться. |
| The broad scope of the Strategic Approach meant that no single solution for financing its operation existed. | Из-за того что Стратегический подход имеет широкий охват, возможного решения о его финансировании не существует. |
| These programmes, limited in scope and relevance, also lack the geographic reach to provide meaningful options to clients in rural areas. | В этих программах, ограниченных по масштабам и значимости, отсутствует также географический охват, для того чтобы предоставлять существенные возможности лицам в сельских районах. |
| The secretariat should seek to improve the design, methodology and scope of the readership surveys on an ongoing basis. | Секретариат должен постоянно стремиться совершенствовать механизм, методологию и охват опросов читательских мнений. |
| Notwithstanding the importance of safety and security in BCM, a business continuity management programme has a significantly wider scope. | Несмотря на важное значение компонента охраны и безопасности в рамках ОБФ, программа обеспечения бесперебойного функционирования имеет гораздо более широкий охват. |
| The scope and content of the global assessments have evolved over time to respond to changing information needs. | Охват и содержание глобальных оценок со временем эволюционировали, с тем чтобы отвечать изменяющимся потребностям в информации. |
| The actual commitments and their level and scope would be determined by negotiations. | Фактические обязательства, а также их уровень и охват будут определены в ходе переговоров. |
| The geographical scope of the UNECE is very wide and an inclusive approach should be fostered. | Географический охват ЕЭК ООН является весьма широким, в связи с чем следует содействовать применению подхода, направленного на обеспечение участия всех стран. |