What implications does a specific meaning or scope have? |
Какие последствия влечет за собой конкретное значение или охват? |
How do endemism, migration and colonization impact the meaning and scope? |
Как влияют на значения и охват аспекты эндемизма, миграции и колонизации? |
Nonetheless, the Team has succeeded in increasing the scope of the activities progressively over time, as more and more financial and in-kind resources were raised. |
Тем не менее Группе удалось постепенно расширить охват таких мероприятий по мере мобилизации все более значительных денежных и неденежных ресурсов. |
We appreciate its subtlety, including the framing it gives for any delegation to raise for consideration issues including the appropriate scope of the eventual fissile material treaty. |
Мы высоко ценим его тонкость, включая обеспечиваемую им возможность для любой делегации ставить на рассмотрение такие вопросы, как надлежащий охват возможного договора о расщепляющемся материале. |
While the data requirements of such indicators are limited, so is the scope of these proxies. |
Хотя требования к данным для построения таких индикаторов ограничены, столь же ограниченным является и охват таких субститутов. |
(a) The scale and geographical scope of the plan or programme and/or its impact; |
а) масштабы и географический охват плана/программы или их последствий; |
One suggested broadening the scope of the activities in a similar manner to the European Union directive on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. |
Один представитель предложил расширить охват мероприятий по примеру директивы Европейского союза об ограничении применения отдельных опасных веществ в электротехническом и электронном оборудовании. |
While those two provisions certainly did not have the same field of application, or necessarily the same scope, they nevertheless overlapped substantially. |
Безусловно, сферы применения этих двух положений не являются одинаковыми и не обязательно имеют аналогичный охват, но при этом они в значительной степени дублируются. |
Since the adoption of resolution 2099 (2013) in April, the geographic scope of MINURSO activities had increased and there was hope for further advancements. |
После принятия в апреле резолюции 2099 (2013) МООНРЗС расширила географический охват своей деятельности, и есть основания надеяться на его дальнейшее расширение. |
Substantial scientific and technical capacities in various aspects of transboundary air pollution monitoring and assessment exist in regions not covered by the geographical scope of the Air Convention. |
В регионах, не подпадающих под географический охват Конвенции по воздуху, существует серьезный научно-технический потенциал мониторинга и оценки различных аспектов трансграничного загрязнения воздуха. |
(b) The limited scope or extent of the environmental data collected; |
Ь) ограниченный охват или масштаб собираемых экологических данных; |
The initial phases of the project were implemented in ten towns, whereupon the scope was widened to cover 20 towns suffering harsh economic conditions. |
На начальных этапах проект осуществлялся в десяти городах, а затем его охват увеличился до 20 городов, оказавшихся в тяжелых экономических условиях. |
B. Definition and scope of trafficking in persons |
В. Определение и охват термина "торговля людьми" |
institution and scope of international obligations identified in the "basis of review" |
человека и охват международных обязательств, указанных в |
Participants also defined cross-cutting issues, which included objectives and scope of the NAP process, guiding principles, synergies and other relevant broader issues. |
Участники также определили сквозные проблемы, которые включают цели и охват процесса НПА, руководящие принципы, синергизм и другие соответствующие вопросы более общего характера. |
The scope and application of the principle of universal jurisdiction must therefore be regulated in order to avoid arbitrary use, politicization, and a fatal loss of credibility. |
Поэтому охват и применение принципа универсальной юрисдикции должны быть регулируемыми, чтобы избежать его произвольного использования, политизации и фатальной утраты доверия к нему. |
Its scope and application were quite unlike those of the jurisdiction of the International Criminal Court and should not be discussed in the same context. |
Его охват и применение совершенно отличны от юрисдикции Международного уголовного суда, и их не следует обсуждать в одном и том же контексте. |
Successful implementation projects for paperless trade grow rapidly in scope and volume |
Число и охват успешных проектов внедрения электронной торговли быстро растут |
The availability and the coverage of data require much attention and continuous evaluation of scope and coverage for the surveys conducted. |
Много внимания требуют к себе такие вопросы, как объем и охват данных, а также постоянная оценка масштаба и охвата проведенных обследований. |
In order to ensure fulfilment of the treaty's objectives and make verification more cost-effective, the scope of fissile materials should be reasonably defined. |
Для того чтобы обеспечить реализацию целей договора и повысить затратоэффективность проверки, следует разумно определить охват понятия "расщепляющиеся материалы". |
The Government's commitment to broadening the scope and scale of its cooperation with UNIDO would require substantial additional resources during the remainder of the programme period. |
Его правительство приняло на себя обязательство расширить охват и масштабы сотрудничества с ЮНИДО, для чего потребуются значительные дополнительные ресурсы на оставшийся период осуществления программы. |
The cost estimates assume that the core mandate, concept and scope of operations of the Mission are likely to remain unchanged. |
Нынешняя смета расходов составлена исходя из того, что основной мандат, концепция и охват операций Миссии очевидно не изменяется. |
The scope and mandates of peacekeeping operations have broadened in the past few years, leading to a larger number of more complex and multidimensional operations. |
В последние несколько лет охват и мандат миротворческих операций расширился, что привело к увеличению числа более сложных и многоаспектных операций. |
It should be clear that the scope of the report on this issue and its follow-up should be strictly restricted to situations of armed conflict. |
Должно быть ясно, что охват докладов по этой теме и вытекающие из них последующие меры должны строго ограничиваться ситуациями вооруженных конфликтов. |
UNCTAD should strengthen the Biotrade initiative, including through the Biotrade partnerships, and the joint UNCTAD/UNEP Capacity-Building Task Force and expand the geographical scope of their activities. |
ЮНКТАД следует укрепить инициативу "Биотрейд", в том числе путем развития партнерских связей в рамках данной инициативы, и совместную Целевую группу ЮНКТАД/ЮНЕП по вопросам укрепления потенциала и расширить географический охват этой деятельности. |