In response, it was stated that the purpose and the scope of the registration system was set out in the draft Guide and could be discussed in detail. |
В ответ было указано, что цель и охват системы регистрации определяются в проекте руководства и могут быть рассмотрены подробно. |
In that regard, we join those who believe it is necessary to reconsider the scope of some norms of the law of the sea in order to confront international terrorism. |
В этой связи мы присоединяемся к тем, кто считает необходимым пересмотреть охват некоторых норм в области морского права в целях борьбы с международным терроризмом. |
The scope and the scale of such programmes vary, ranging from the provision of training, counselling, mentoring, start-up loans to a more comprehensive integrated approach (Italy, Canada, USA, Ireland and United Kingdom). |
Охват и масштабы таких программ различны: от организации подготовки, оказания консультативной и наставнической помощи, предоставления кредитов для занятия собственным делом до более всестороннего и комплексного подхода (Италия, Канада, США, Ирландия и Соединенное Королевство). |
What keeps small companies small and limits their commercial scope and reach is that they mostly act alone and, therefore, have only the strength of one. |
Малые компании остаются малыми, а их коммерческий охват и возможности выхода вовне остаются ограниченными из-за того, что в большинстве случаев они действуют порознь и поэтому их силы ограничены только тем, что есть у каждой из них. |
While the Programme's raison d'être since its inception has been the provision of direct humanitarian assistance, its scope has widened since 1989 to include a long-term developmental approach that targets the most vulnerable within the refugee community. |
Хотя со времени создания этой программы ее главная задача заключается в оказании непосредственной гуманитарной помощи, ее охват был расширен после 1989 года и включает долгосрочный подход к процессу развития, ориентированный на наиболее уязвимых из числа беженцев. |
Since its adoption in 1984, as Parties have ratified or acceded to the EMEP Protocol, the geographical scope of EMEP has broadened. |
С момента его принятия в 1984 году по мере того, как Стороны ратифицировали Протокол по ЕМЕП или присоединялись к нему, географический охват ЕМЕП расширялся. |
This draft resolution, whose scope of action is greater than that of its predecessors, in which the means envisaged are also more ambitious, confirms the strong commitment of the international community to this matter. |
Этот проект резолюции, охват действия которого шире, чем у предыдущего, и в котором предусмотренные средства являются более смелыми, подтверждает решительную приверженность международного сообщества этому вопросу. |
"Generic scope" of FAO's global forest assessments, including what is missing in the current assessments? |
"Общий охват" глобальных оценок лесных ресурсов ФАО, включая вопрос о том, какие элементы отсутствуют в текущих оценках |
Among those with the broadest scope are the Millennium Development Goals, derived from the United Nations Millennium Declaration. |
Наиболее широкий охват имеют цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The scope of needs identified in the framework for capacity-building in developing countries is still pertinent and in line with the needs expressed by the developing countries through different assessments. |
Охват потребностей, определенных в рамках для укрепления потенциала в развивающихся странах, по-прежнему актуален и соответствует потребностям, указываемым развивающимися странами в различных оценках. |
Given the far-reaching scope of the draft resolution, it stands to reason that membership of the relevant committee should not be restricted to that of the Council but should also include other Member States which have significant capabilities and expertise in related fields. |
Учитывая широкий охват данного проекта резолюции, было бы разумно включить в состав соответствующего комитета не только членов Совета, но и другие государства-члены, которые обладают значительным потенциалом и опытом в данных областях. |
He therefore proposed that the scope of the provisions of article 36 (b) should be extended to cover reparation within the meaning of article 37. |
Поэтому предлагается расширить охват положений подпункта Ь) статьи 36, чтобы включить в него возмещение по смыслу статьи 37. |
The informal meeting examined the EU's Directive proposal that intends to cover some sectors and activities currently excluded from the scope of the Directive 93/104/EC on the organization of working time. |
Неофициальное совещание изучило предложение по директиве ЕС, которая предусматривает охват некоторых секторов и видов деятельности, в настоящее время не подпадающих под сферу действия директивы 93/104/ЕС об организации рабочего времени. |
The scope of information often includes the provision of notice of events, of the availability of information or of opportunities for public participation. |
Тематический охват информации нередко включает в себя направление информационных извещений, а также извещений о наличии информации или о возможностях для участия общественности. |
The global FRA 2005 scope, coverage and methods, as they were endorsed by the COFO session, were taken into full consideration at the regional level. |
На региональном уровне были полностью учтены тематический и географический охват и методы глобальной ОЛР-2005, которые были одобрены на сессии КОФО. |
(b) Should the scope of the instrument be limited to hazardous activities in the mining and manufacturing industries and to transport via pipelines? |
Ь) Следует ли ограничить охват документа только опасной деятельностью в горнодобывающей и обрабатывающей промышленности и в сфере транспортировки по трубопроводам? |
In this respect, the European Union openly favours a broad and general scope for the international Conference, which is to be convened under General Assembly resolution 54/54 V, with a two-pronged approach of prevention and reduction. |
В этой связи Европейский союз открыто выступает за широкий и всеобъемлющий охват на международной Конференции, которую планируется созвать, опираясь на резолюцию 54/54 V Генеральной Ассамблеи, преследуя две цели - предотвращение и сокращение. |
Consequently, the UNCTAD secretariat undertook preparatory work with a view to defining the scope of the future federation, its legal framework, and the challenges it will face. |
В соответствии с этим секретариат ЮНКТАД провел подготовительную работу, чтобы определить охват будущей федерации, ее правовую базу и задачи. |
Relevant geographic scope will be determined by whether the objective is to coordinate with SNA and economic statistics or to coordinate with social and demographic statistics. |
Соответствующий географический охват будет зависеть от того, в чем будет заключаться цель - в обеспечении согласования с системой национальных счетов и экономической статистикой или согласования с социальной и демографической статистикой. |
To that end, we have to redouble our efforts towards universalization and more effective implementation of the existing international regimes governing outer space, whilst also in tandem extending their scope and dimension. |
В этих целях мы должны удвоить свои усилия по обеспечению универсального характера и более эффективного осуществления действующих международных режимов в отношении космического пространства, одновременно расширяя их охват и сферу применения. |
While these studies are of a limited scope and thus not comprehensive enough to draw conclusive views, they provide useful information on the different approaches that member States are taking to implementing IFRS. |
Хотя эти исследования имеют ограниченный охват и поэтому не являются в достаточной мере всеобъемлющими для вынесения однозначных заключений, они содержат полезную информацию о различных подходах, используемых государствами-членами для практического осуществления МСФО. |
All relevant United Nations entities as well as international non-governmental organizations need to strengthen their efforts in support of national authorities and civil society and to expand the scope of their child protection programming, monitoring and advocacy. |
Всем соответствующим структурам Организации Объединенных Наций, а также международным неправительственным организациям следует активизировать усилия в поддержку национальных органов власти и гражданского общества и расширить охват их программ в области защиты детей, мониторинга и распространения информации. |
A third stipulates fuel quality requirements, report keeping and the scope and methods of reporting to the air protection administration bodies, including the limit values of sulphur content in certain fuels. |
Третья норма устанавливает требования к качеству топлива, правила отчетности и охват и методы предоставления данных административным органам по вопросам защиты атмосферного воздуха, в том числе предельные значения содержания серы в некоторых видах топлива. |
The framework chosen for the instrument is likely to have some, although not necessarily any decisive, implications for the scope and for the relevance of various elements. |
Определенное, но необязательно решающее влияние на его охват и на пригодность различных элементов могут оказать выбранные для документа рамки. |
(c) The scope of assessment must be commensurate with the proposal=s potential impact or consequence for the environment; |
с) охват оценки должен быть соизмерим с потенциалом экологического воздействия предложения или его последствиями для окружающей среды; |