In view of the 1991 General Assembly resolution 46/36 L, we think that the scope of the Register should be expanded to include conventional weapons, nuclear weapons, and weapons of mass destruction and advanced technology with military applications. |
В свете резолюции 46/36 L Генеральной Ассамблеи, принятой в 1991 году, мы считаем, что охват Регистра должен быть расширен таким образом, чтобы он включал обычные вооружения, ядерное оружие, другие виды оружия массового уничтожения и передовые технологии, имеющие применение в военной сфере. |
In this context, it is noted that the recently established organizations generally benefit from a more modern approach to a number of social and economic issues set forth in their headquarters agreements, and these agreements are generally more comprehensive in scope. |
В этой связи отмечается, что по отношению к недавно созданным организациям принят более современный подход к ряду социально-экономических вопросов, разработанных в их соглашениях о штаб-квартирах, и эти соглашения имеют в целом более полный охват. |
Identification of assets and their treatment will determine the scope and conduct of the proceedings and, particularly in reorganization, will have a significant bearing on the likely success of those proceedings. |
Идентификация активов и их режим будут определять охват и ведение производства и, особенно в случае реорганизации, будут иметь существенные последствия для возможного успеха такого производства. |
The document stated that such a convention should contribute significantly to nuclear disarmament, meaning that we should broaden its scope to include stockpiles of fissile material for the production of nuclear weapons. |
В документе говорится, что такая конвенция должна внести значительный вклад в ядерное разоружение, подразумевая, что нам следует расширить ее охват, чтобы она включала запасы расщепляющихся материалов для производства ядерного оружия. |
In the case of the CCW a good example would be AP II as well as the amended Art. of the Convention by which the scope of the CCW was expanded to non-international armed conflicts. |
В случае КОО хорошим примером был бы ПП-II, а также пересмотренная статья 1 Конвенции, которой охват КОО был распространен на немеждународные вооруженные конфликты. |
Under the authority of the Security Council and with the active support of the international community, the scope of the sanctions regime has been enlarged, its tools have been extended and improved, and its working methods have been progressively adapted to the new circumstances. |
Под руководством Совета Безопасности и при активной поддержке со стороны международного сообщества охват режима санкций был расширен, его инструменты были укреплены и усовершенствованы, а методы его работы постоянно адаптировались к новым обстоятельствам. |
While the EMEP Protocol is designed for funding the EMEP centres, it may also influence "the geographic scope of EMEP". |
Хотя целью Протокола ЕМЕП является финансирование центров ЕМЕП, он также может влиять на "географический охват ЕМЕП". |
The draft guidelines prepared by the Expert Group reflect the assumption that the scope and target audience of the guidelines should be strictly determined by article 3, paragraph 7, of the Convention. |
Проект руководства, подготовленный Группой экспертов, отражает исходное допущение о том, что охват и целевая аудитория руководства должны строго определяться пунктом 7 статьи 3 Конвенции. |
Mr. Chong (Singapore) endorsed the comments made by the observer for Ireland, the representative of the United States and the Secretariat on the intended scope of draft article 1, read in conjunction with draft articles 18 and 19. |
Г-н Чонг (Сингапур) поддерживает замечания наблюдателя от Ирландии, представителя Соединен-ных Штатов Америки и Секретариата о том, что предполагаемый охват проекта статьи 1 следует рассматривать в увязке с проектами статей 18 и 19. |
We understand the logic behind those arguments, but consider that the scope of "fissile material" in terms of verification should be discussed rather in relation to verification issues. |
Мы понимаем логику этих доводов, но мы полагаем, что предметом дискуссии должен стать охват "расщепляющегося материала" с точки зрения верификации, а не в соотношении с верификационными проблемами. |
Some questioned whether costs could be used as an evaluating factor in a preliminary technical context; that costs could only be derived from a broad perspective, including FMCT definitions, objectives, scope and especially verification. |
Другие же задавались вопросом, а можно ли использовать расходы в качестве оценочного фактора в предварительном техническом контексте; расходы можно было бы вывести только исходя из широкой перспективы, включая определения, цели, охват и особенно проверку по ДЗПРМ. |
The outline determines the scope and content of the guide and will be - in a slightly more detailed form - the main topic of discussion and decision at the first meeting of the expert group. |
В этом наброске определены охват и содержание пособия, и в слегка более детализованном виде он станет главным предметом для обсуждения и улаживания на первом совещании группы экспертов. |
Issues identified by proposing Parties requiring further elaboration at the appropriate time include modalities for the implementation of the NAMA crediting mechanism, including the scope of NAMAs eligible for crediting, appropriate criteria and standards, and methodologies for measuring and verifying emission reductions. |
Вопросы, которые были определены Сторонами, представившими предложения, как требующие дальнейшей доработки в соответствующее время, включают условия ввода в действие механизма кредитования НАМА, включая охват НАМА, имеющих право получать кредиты, соответствующие критерии и стандарты и методологии измерения и проверки сокращений выбросов. |
The Working Party emphasised that regional FRA activities should be developed taking account of the framework of the global FRA whose scope, coverage and methods would be clearer after the next COFO session and the second FAO FRA Advisory Group meeting. |
Рабочая группа подчеркнула, что региональная деятельность по ОЛР должна планироваться с учетом структуры глобальной ОЛР, рамки, охват и методы которой станут более ясными после проведения следующей сессии КОФО и второго совещания Консультативной группы ФАО по ОЛР. |
In terms of scope, the FMT should have broad coverage beyond HEU and weapons-grade plutonium: it should include fissile materials used for naval propulsion and stored in nuclear reactors, as well as reactor-grade plutonium. |
Что касается сферы охвата, то ДРМ должен иметь широкий охват, выходя за рамки высокообогащенного урана и оружейного плутония: он должен включать расщепляющийся материал, используемый для военно-морских двигательных установок и хранящийся в ядерных реакторах, равно как и реакторный плутоний. |
The scope and objectives of new pilot projects should build on different activities under the Convention and in particular on the work carried out for the preparation of the second Assessment. |
Охват и цели новых пилотных проектов следует строить на различных видах деятельности в рамках Конвенции и, особенно, на работе, выполненной в ходе подготовки второй оценки. |
Parties decided that the mid-term evaluation will comprise an evaluation of The Strategy (the overall framework and scope) as well as an evaluation of its building blocks. |
Стороны приняли решение о том, что среднесрочная оценка будет включать оценку Стратегии (общие рамки и охват), а также оценку ее основных элементов. |
As with the CRIC, the expected accomplishments contained in the two-year costed work programme of the CST are the same as in the four-year multi-year work plan, and hence their scope may go beyond the duration of the period under review of this report. |
Как и в связи с КРОК, ожидаемые достижения, содержащиеся в двухгодичной рассчитанной по стоимости программе работы КНТ, являются теми же, как и в четырехгодичном многолетнем плане работы и, соответственно, их охват может распространяться за пределы периода, рассматриваемого в настоящем докладе. |
In the case of coastal waters, the impacts of such trends are set to increase in severity and scope in the light of higher food and energy production and coastal urbanization undermining the ecosystems on which livelihoods depend. |
В случае прибрежных вод интенсивность и охват последствий таких тенденций будут возрастать с учетом роста производства продовольствия и энергии и урбанизации прибрежных районов, оказывающих негативное влияние на экосистемы, от которых зависит жизнедеятельность. |
The mission continued to call on the Sudanese Armed Forces to extend the scope of its action plan so that it would also be applied to armed groups affiliated with the Sudanese Armed Forces. |
Миссия продолжала призывать Суданские вооруженные силы расширить охват своего плана действий, распространив его и на вооруженные группы, связанные с Суданскими вооруженными силами. |
In line with the EfE Reform Plan, a brief outcome document on follow-up and further actions, strictly limited in terms of scope to the themes of the Conference, is expected to be prepared by the Committee in advance of the Conference. |
В соответствии с Планом реформы процесса ОСЕ ожидается, что Комитет до начала Конференции подготовит краткий итоговый документ о последующей деятельности и дальнейших мерах, охват которого будет строго ограничен темами Конференции. |
Our failure to expand the scope of the Register to include all types of weapons - including weapons of mass destruction, especially nuclear weapons - is not an effective means for early warning or confidence-building. |
Наша неспособность расширить охват Регистра, с тем чтобы он включал в себя все виды оружия, в том числе оружие массового уничтожения, в частности ядерное, не содействует повышению эффективности механизмов раннего предупреждения и мер укрепления доверия. |
For them, activities such as follow-up to concluding observations, country visits, days of general discussion and drafting general comments did not, strictly speaking, fall within the scope of the Committee's powers as set forth in the Convention. |
Для них такая работа, как последующие действия в связи с заключительными замечаниями, страновые визиты, дни общих прений и разработка замечаний общего порядка не входит, строго говоря, в охват полномочий Комитета, как это определено в Конвенции. |
The offence of slander had nevertheless been considerably restricted in scope by a recent decision of the Constitutional Court, which had considered that disclosure of information concerning public figures was always in the public interest. |
Вместе с тем охват состава преступления, определяемого как распространение порочащих сведений, был существенно ограничен недавним постановлением Конституционного суда, который решил, что распространение сведений об общественных и государственных деятелях всегда соответствует общественным интересам. |
Mr. Joyini (South Africa) said that the Guide to Practice on Reservations to Treaties was, for the most part, within the scope and spirit of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Г-н Джойини (Южная Африка) говорит, что Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам по большей части сохраняет охват и дух Венской конвенции о праве международных договоров. |