The indicative scope and coverage for the Plan period is as follows: |
Ориентировочный масштаб и охват периода действия Плана: |
Progressively, the coverage of the statistical register could be extended based on the institutional strengthening of the statistical system to maintain a certain scope. |
Постепенно по мере институционального становления статистической системы охват статистического регистра может быть расширен для сохранения определенного масштаба. |
There is no specific definition of environmental information, and therefore the scope of accessible information must be determined on the basis of various provisions. |
Экологическая информация не определена каким-либо конкретным образом, и в этой связи тематический охват доступной информации должен устанавливаться на основе различных нормативных положений. |
There were also legal questions that needed to be resolved, the first of which was the scope of universal jurisdiction beyond treaty law. |
Имеются также юридические вопросы, которыми необходимо заниматься, и первый из них - это охват принципа универсальной юрисдикции вне контекста договорного права. |
Questions were asked on issues such as the report's scope and format, the responsible body/expert, the time frame and necessary resources. |
Были заданы вопросы по таким темам, как тематический охват и форма доклада, ответственный орган/эксперт, сроки и необходимые ресурсы. |
At the time of Botswana's ratification of the Covenant, two States parties had considered the reservations to be illegal given their wide scope. |
При ратификации Пакта Ботсваной два государства-участника сочли эти оговорки незаконными, учитывая их широкий охват. |
Child participation continues, however, to be used for a wide range of activities (because of a lack of common definition) and is limited in scope (dominated by one-off processes). |
Тем не менее участие детей по-прежнему используется для целого ряда видов деятельности (что обусловлено отсутствием общепризнанного определения) и имеет ограниченный охват (в основном проводятся разовые процессы). |
The unprecedented scale, scope, sophistication and speed of the proliferation in global value chains were changing the nature of trade ("trade in tasks"). |
Беспрецедентные масштабы, охват, сложность и темпы разрастания глобальных производственно-сбытовых цепочек меняют характер торговли («торговля функциями»). |
Delegations agreed to change the title of the recommendation to read, "Risk Management in Regulatory Frameworks", to clearly restrict its scope to areas within the mandate of the Working Party. |
Делегации приняли решение изменить название данной рекомендации на "Управление рисками в рамках основ нормативного регулирования", с тем чтобы четко ограничить ее охват теми областями, которые относятся к мандату Рабочей группы. |
According to a 2010 report, "Accelerating action against child labour", ILO has supported more than 300 child labour surveys since 1998, 66 of which have been national in scope. |
Согласно докладу за 2010 год, озаглавленному «Ускорение усилий по упразднению детского труда», начиная с 1998 года МОТ оказала поддержку в проведении более чем 300 обзоров, посвященных детскому труду, 66 из которых имели национальный охват. |
Subparagraph (a) is general in scope and sets out the principle that the detention of an alien with a view to his or her expulsion is subject to time limits. |
Подпункт а) имеет общий охват и устанавливает принцип, в соответствии с которым задержание иностранца в целях его высылки ограничивается по срокам. |
The Special Rapporteur acknowledged, however, that the scope of protection and the actors to whom the work would be addressed would likely differ for each of the phases. |
В то же время Специальный докладчик признала, что охват мер по охране и субъекты, для которых предназначены результаты работы, скорее всего, будут меняться в рамках каждой фазы. |
While existing capacities will be leveraged in order to achieve efficiencies, the scale and scope of the required response has necessitated a strengthening of backstopping requirements at Headquarters in support of UNMEER and the Office of the Special Envoy on Ebola. |
Хотя в интересах достижения эффективности будут использоваться имеющиеся ресурсы, масштабы и охват необходимых мер реагирования требуют того, чтобы в Центральных учреждениях оказывалась более широкая поддержка МООНЧРЭ и Канцелярии Специального посланника по Эболе. |
Going forward, it is important for the Commission to explore practical steps aimed at clarifying the nature and scope of a desired partnership with the private sector. |
Важно, чтобы Комиссия в рамках своей дальнейшей деятельности изучила практические шаги, направленные на то, чтобы прояснить желаемый характер и охват партнерских связей с частным сектором. |
The Board requested an amendment to the scope of the proposed provisions in the Regulations and Administrative Rules of the Fund, and deferred the matter to 2016. |
Правление просило внести поправку в охват предлагаемых положений в Положениях и Административных правилах и отложило рассмотрение этого вопроса до 2016 года. |
It must be consistent in vision and scope with the fundamental changes required to turn the Congolese armed forces into a professional and disciplined force, acting as a protector of the people and the country's territorial integrity. |
Ее перспективы и охват должны соответствовать тем основополагающим изменениям, которые требуются для превращения конголезских вооруженных сил в профессиональную и дисциплинированную силу, выступающую в качестве защитника народа и территориальной целостности страны. |
Moreover, on a practical and operational level, it is necessary to define the geographical scope of the conflict in order to determine whether international humanitarian law principles of targeting apply to any particular operation. |
Кроме того, на практическом и оперативном уровне необходимо определять географический охват конфликта для установления применимости принципов международного гуманитарного права в области выбора цели к той или иной конкретной операции. |
Due to its geographic scope, the quality of management and leadership would be particularly diminished in the Asia-Pacific Division with the abolishment of the Senior Political Affairs Officer position. |
Упразднение должности старшего сотрудника по политическим вопросам особенно скажется на качестве управления и руководства в Отделе Азии и Тихого океана, учитывая его географический охват. |
It has also emphasized the need to classify the systems in terms of their importance, taking into account elements such as functionality, resource requirements, scale and scope. |
Он также подчеркнул, что эти системы необходимо классифицировать с точки зрения их важности исходя из таких критериев, как функциональность, потребности в ресурсах, масштаб применения и охват. |
The approach will focus on expanding further the scope of activities in order to ensure that a cost-efficient and cost-effective programme reaches out more widely to new and young audiences. |
Такой подход будет предусматривать дальнейшее расширение масштаба мероприятий, что обеспечит более широкий охват новых групп населения и молодежи экономически эффективной программой. |
The breadth of the MLF's evaluation function is appropriate given the MLF's limited scope of activities and that results can be confirmed through reporting under Article 7. |
Охват функции оценки МФ является целесообразным, учитывая ограниченный объем деятельности МФ и то, что результаты могут быть подтверждены путем представления информации в рамках статьи 7. |
The report reviews the size and scope of cooperatives and discusses their contribution to social and economic development, based on substantive outcomes of international conferences and United Nations meetings held during the Year. |
В докладе анализируются размеры и отраслевой охват кооперативного сектора и обсуждается их вклад в социально-экономическое развитие с учетом основных итогов международных конференций и совещаний под эгидой Организации Объединенных Наций, состоявшихся в ходе проведения Года. |
The Inter-Agency Security Management Network considered a wider scope of multidisciplinary issues, ensuring greater inclusiveness of those outside the security sphere. |
Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности стала рассматривать более широкий круг междисциплинарных вопросов, обеспечивая более широкий охват структур, не входящих в систему подразделений, занимающихся вопросами безопасности. |
If green jobs schemes are to expand their scope and impact, they need to become more inclusive of women and more gender-responsive. |
Чтобы программы по созданию экологически чистых рабочих мест имели более широкий охват и воздействие, они должны получить более широкую гендерную направленность. |
The Committee asked that the scope of further presentations regarding risk and compliance of the Investment Management Division be expanded to include additional comprehensive information on the significant overall risks affecting the Division. |
Комитет просил расширить охват последующих презентаций об оценке рисков и обеспечении соблюдения установленных требований Отделом управления инвестиций за счет включения дополнительной всесторонней информации о существенных общих рисках, влияющих на деятельность Отдела. |