Finland, together with several other States, supported a broader scope for the Convention. |
Финляндия, вместе с другими государствами, поддержала широкий охват Конвенции. |
However, the scope of the Register can never be fully realized without the widest possible participation. |
Тем не менее, охват Регистра не может быть полностью реализован без широчайшего, насколько это возможно, в нем участия. |
We hope that the scope of the Register will soon be expanded to include other categories of weapons as well. |
Мы надеемся, что охват Регистра в ближайшее время расшириться и он будет включать в себя и другие категории вооружений. |
The scope of CSCE activities is just as broad as its geographical dimension. |
Охват деятельности СБСЕ столь же широкий, как и его географическое измерение. |
This problem could become even worse if the scope of the Fund is expanded. |
Эта проблема, если охват Фонда будет расширен, может обостриться еще сильнее. |
The scope and level of such assistance should be agreed upon first, in the context of completing project implementation and execution agreements. |
В первую очередь необходимо согласовать охват и объем такой помощи в контексте заключения соглашений об осуществлении проектов. |
It does not seek to extend the legal or geographic scope of existing nuclear-weapon-free zones. |
Он не стремится расширить юридический или географический охват существующих зон, свободных от ядерного оружия. |
For the United Nations and the international community, the rejection of the embargo has wider scope and international significance. |
Для Организации Объединенных Наций и международного сообщества отрицание эмбарго имеет более широкий охват и международное значение. |
The broad scope of the article should be maintained. |
Следует сохранить широкий охват этой статьи. |
However, their geographical scope is limited. |
Вместе с тем их географический охват является ограниченным. |
It might also broaden the scope of the information collected to cover substances such as pharmaceuticals and food additives. |
Кроме того, она могла бы расширить охват за счет сбора данных такого рода также и в отношении веществ типа фармацевтических продуктов и пищевых добавок. |
During the reporting period the Unit produced nine reports, most of which are of system-wide scope. |
В течение отчетного периода Группа подготовила девять докладов, большинство из которых имели общесистемный охват. |
Femaleness cannot be equated with motherhood, and the scope of health research needs to shift accordingly. |
Принадлежность к женскому полу нельзя уравнивать с материнством, и соответственно требуется изменить охват проводимых медицинских исследований. |
That constituted a broadening of the scope of article 1. |
Это значительно расширяет охват статьи 1. |
The scope and contents of the country's legislation is in full accord with the legal practice of European, etc. most advanced countries. |
Охват и содержание национального законодательства в полной степени соответствуют правовой практике европейских и других наиболее развитых стран мира. |
If this discrimination is allowed, then the scope of a major international convention will be flawed. |
Подобный дискриминационный подход подорвет охват важной международной конвенции. |
It takes note of the scope of the continuing education system, which enables adults steadily to expand their knowledge. |
Он принимает к сведению широкий охват системы образования, которая позволяет взрослым постоянно расширять свои знания. |
However, the different timeliness, periodicities and scope of data collected may be related to different mandates given to international organizations. |
Вместе с тем различный временной охват, периодичность и объемы собираемых данных могут быть увязаны с различными мандатами, выдаваемыми международным организациям. |
The view was expressed that the quality, scope and comprehensiveness of the report were satisfactory. |
Было высказано мнение о том, что качество, рамки и охват доклада являются удовлетворительными. |
The Statute should define with clarity and precision the scope of crimes to come under the jurisdiction of the Court. |
Статут должен ясно и точно определить предметный охват преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. |
However, this does not justify automatically including them within the scope of an inflation index. |
Однако это не служит основанием для их автоматического включения в охват индекса инфляции. |
The scope and level of detail of reports varied depending on national circumstances and how Parties decided to implement decision 10/CP.. |
Охват и степень детализации сообщений варьировались в зависимости от национальных условий и решений Сторон о порядке осуществления решения 10/СР.. |
The draft currently under consideration was broader in scope, as it covered all information, disaggregated by gender. |
Рассматриваемый в настоящее время проект имеет более широкий охват, так как он включает всю информацию в разбивке по полу. |
On the other hand, the scope of coverage, depth and level of detail varied widely. |
В то же время охват, глубина и степень детализации существенно различались. |
The President may wish to consider the scope and particular matters which could be discussed in the informal consultations. |
Возможно, Председатель пожелает рассмотреть охват и конкретные вопросы, которые можно было обсудить на неофициальных консультациях. |