(a) The scope and approach of the guidelines; |
а) тематический охват руководящих принципов и использующийся в них подход; |
To continue to emphasise the comprehensive scope of the Convention, this seventh periodic report was developed in close collaboration with a number of government agencies and with feedback from NGOs (as has been the case with previous reports). |
Для того чтобы в очередной раз обратить внимание на всеобъемлющий охват Конвенции, настоящий седьмой периодический доклад готовился в тесном сотрудничестве с рядом правительственных учреждений и при поддержке со стороны НПО (как это было и при подготовке предыдущих докладов). |
The structure and scope of the European C&I Enquiry, should allow receiving the necessary (and the best available) data/ information for the future analysis of the "State of Sustainable Forest Management in Europe". |
Структура и охват вопросника по европейским КиП должны обеспечить получение необходимых (и наилучших имеющихся) данных/информации для будущего анализа "Положение дел в области обеспечения устойчивого лесопользования в Европе". |
We have reduced the scope of the criminal conduct charged, streamlined indictments and submitted evidence in written form, thereby reducing the amount of live witness testimony. |
Мы сократили охват обвинений в преступных действиях, упорядочили обвинительные заключения и представили доказательства в письменной форме, тем самым сократив число устных показаний свидетелей в суде. |
Great care had been taken in drafting the protocol to identify its scope and make it sufficiently adaptable to strike the delicate but critical balance between humanitarian and security considerations. |
При редактировании протокола необходимо тщательно проследить за тем, чтобы идентифицировать его охват и сделать его достаточно адаптируемым, чтобы выдерживать деликатный, но наиважнейший баланс между гуманитарными соображениями и соображениями безопасности. |
A preliminary consultation exercise to seek views on the scope and content of the Single Equality Bill was completed in 2001. The Government announced on 19 November 2002, a new strategic approach to taking forward work on equality legislation. |
Предварительное обсуждение с целью выяснить, какими должны быть охват и содержание этого закона, было проведено в 2001 году. 19 ноября 2002 года правительство объявило о применении нового стратегического подхода для ускорения работы над законодательством в области равноправия. |
Some participants welcomed the proposal contained in the Plan of Action concerning the annual publication by OHCHR of a thematic Global Human Rights Report, while others recommended that such a report should have a comprehensive geographical scope. |
Ряд участников приветствовали содержащиеся в Плане действий предложения о публикации УВКПЧ на ежегодной основе тематического Глобального доклада по правам человека, тогда как другие участники рекомендовали, чтобы такой доклад имел всеобъемлющий географический охват. |
While, in practical terms, once engaged in negotiations, it would be difficult to limit the scope of amendments, a clear first draft would facilitate discussion and consensus. |
И хотя с практической точки зрения после начала переговоров сложно будет ограничить охват поправок, четко сформулированный предварительный проект облегчит обсуждения и достижение консенсуса. |
UNODC is fully aware that its large geographical footprint, its large number of staff and the phased-in approach to the full scope of Umoja mean that there will be change-management challenges ahead. |
УНП ООН в полной мере осознает, что, учитывая его широкий географический охват, большое количество сотрудников и поэтапный подход к полномасштабной реализации системы "Умоджа", в будущем возникнут проблемы, связанные с управлением преобразованиями. |
(a) the proposed principles for carrying out activities under THE PEP Academy, and its scope; |
а) предлагаемые принципы для осуществления деятельности в рамках академии ОПТОСОЗ и ее тематический охват; |
Summarising the statements and examples presented, we tried to frame, or rather delineate the scope of official statistics from statistics in general and from administrative sources. |
Вышеизложенные соображения и приведенные примеры являются попыткой определить охват или точнее очертить границы официальной статистики, отделяющие ее от статистики в целом и от административных источников. |
Countries in Latin America and the Caribbean and Europe and the CIS benefitted from e-portals that expanded outreach to hard-to-reach populations, and increases in the scope of government e-services. |
Для стран Латинской Америки, Карибского региона, Европы и СНГ оказались полезными электронные порталы, которые расширили охват труднодоступных групп населения, и расширение масштабов оказания государственных электронных услуг. |
For those Parties that followed the Help Guide, the coverage under each subheading or element varied in scope and depth, probably due to the availability or otherwise of information. |
У тех Сторон, которые придерживались положений "Руководства", охват каждого подраздела или элемента варьировался по объему и глубине, что, по всей видимости, было обусловлено степенью наличия информации. |
Nevertheless, the full extent and scope of the doctrine of innocent purchase together with its exceptions may require further study from the international community in a manner that elaborates the underlying principles that animate it. |
Тем не менее полный охват и сфера доктрины невиновного приобретения вместе с исключениями из нее могут потребовать проведения международным сообществом дополнительного исследования в целях разработки основополагающих принципов этой доктрины. |
These challenges and trends included the broader scope of today's IIAs, clearer rules for the protection of investors and investments, and asymmetry in bilateral contexts. |
К числу этих задач и тенденций относятся более широкий охват заключаемых в настоящее время МИС, более четкие нормы защиты инвесторов и инвестиций, а также асимметрия, существующая в области двусторонних отношений. |
Risk and monitoring mechanisms created and implemented (time, quality, scope, cost) (3/31/05) |
Разработка и внедрение механизмов управления рисками и контроля (сроки, качество, охват, стоимость) (31 марта 2005 года) |
In exceptional circumstances, when a family had to be expelled, it was the police powers under the Housing Act, which were more limited in scope, that had to be applied. |
При исключительных обстоятельствах, когда та или иная семья должна быть выселена, должны осуществляться полномочия полицейских властей, которые предусмотрены законом о жилище и охват которых более ограничен. |
In July 2005, the Secretary-General decided to broaden the scope of financial disclosure, as currently required of senior officials, including those employed on a short-term basis or under special conditions. |
В июле 2005 года Генеральный секретарь принял решение расширить охват финансовой информации, раскрываемой в соответствии с установленным требованием старшими должностными лицами, в том числе работающими по краткосрочным контрактам или на специальных условиях. |
Australia is pleased States were able to agree on this provision as a compromise solution, the scope of which hinges on how the term "peacebuilding" is interpreted. |
Австралия с удовлетворением отмечает, что государства смогли согласовать положения как компромиссное решение, охват которого зависит от того, как интерпретируется термин «миростроительство». |
Now is the time for the United Nations to launch an initiative, much broader in scope than the Millennium Development Goals, to chart a course guiding Member States to a civilization not dependent on oil. |
Для Организации Объединенных Наций пришло время начать реализацию инициативы, которая имела бы более широкий охват, чем цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, проложить курс, который приведет государства-члены к созданию цивилизации, не зависящей от нефти. |
We would also like to express our appreciation to the Secretary-General for the quality and scope of his report, which in itself is a powerful tool that facilitates international cooperation and coordination. |
Мы хотели бы также выразить нашу признательность Генеральному секретарю за качество и охват этого доклада, который сам по себе является мощным инструментом, содействующим развитию международного сотрудничества и координации. |
If there are issues that have been traditionally considered as only women issues such as for example fertility these should be approached with a new gender perspective broadening the scope of the collection and analysis to men. |
Хотя существуют вопросы, которые традиционно рассматривались в качестве исключительно женских, как, например, рождаемость, для их изучения необходимо использовать новый гендерный подход, расширяющий охват сбора и анализа сведений на мужчин. |
There is a need to discuss the treatment of originals in this context, as this may require actual additions to the current CPC scope (see section 9 of this document). |
Существует также необходимость обсуждения методики учета оригинальных произведений в этом контексте, поскольку они могут потребовать включения специальных новых позиций в текущий охват КОП (см. раздел 9 настоящего документа). |
Over the past 15 years, its member States have steadily expanded the scope of the Agency's work in safeguards and physical protection, nuclear safety and technical cooperation. |
За прошедшие 15 лет государства-члены Агентства неизменно расширяли охват его деятельности, в том что касается гарантий и физической защиты, ядерной безопасности и технического сотрудничества. |
These provisions had different objectives and scope, and different modes of implementation, including the provision of financing, and were subject to different terms and conditions. |
Эти положения имеют различные цели и охват, различаются по методам осуществления, в том числе в отношении механизмов финансирования, и регулируются различными правилами и условиями. |