In connection with the Commission's discussion of unilateral acts of States, his delegation was also somewhat baffled by the view that considering unilateral acts to be "autonomous" would reduce the topic's scope too much. |
В связи с обсуждением Комиссией односторонних актов государств его делегация также несколько удивлена мнением о том, что рассмотрение односторонних актов в качестве "самостоятельных" слишком ограничило бы охват темы. |
For education, wide-ranging sectoral coverage is more prevalent in schedules of developed and transition countries, vis-à-vis those of developing countries, with some Members carefully limiting the sectoral scope of their commitments. |
В секторе образования широкий секторальный охват чаще встречается в перечнях обязательств развитых стран и стран с переходной экономикой по сравнению с развивающимися странами, при этом некоторые члены тщательно ограничили секторальный охват своих обязательств. |
Definitions and scope of estimation, reporting and accounting of harvested wood products, including system boundaries, changes in carbon stocks and emissions in relation to wood products, and the relationship to waste and energy sectors |
а) определения и охват оценки, отчетности и учета заготавливаемых древесных продуктов, включая границы систем, изменения в накоплении углерода и выбросы, связанные с древесными продуктами, а также взаимосвязь с секторами, занимающимися отходами, и энергетикой; |
Foundations laid by the ministerial declaration at the second session of the United Nations Forum on Forests have broadly widened the scope of the proposals for action by linking sustainable forest management to the internationally agreed development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration. |
Концептуальные основы, заложенные в декларации министров на второй сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, резко расширили охват практических предложений, установив увязку между устойчивым лесопользованием и достижением согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Given their valuable role in preventing violations, the Committee recommends that the State party allocate more resources to community defenders attached to the Ombudsman's Office and extend the scope of the programme. Extradition |
В свете их ценной работы по предупреждению нарушений Комитет рекомендует государству-участнику выделить дополнительные ресурсы для уполномоченных по защите уязвимых групп ведомства Народного защитника и расширить охват программы. |
(a) Development, documentation and institutionalization of the CM strategy, and its scope and goals, and formulation of the project plan; |
а) разработку, документирование и институциализацию стратегии УП, ее охват и цели, а также подготовку плана проектов; |
As the consequence of this new global FRA approach, the scope and coverage of the next regional FRA work should be re-defined, but that would be possible only after the global FRA-2005 questionnaire is elaborated. |
В связи с принятием этого нового подхода к глобальной ОЛР необходимо будет по-новому определить охват работы над следующей региональной ОЛР, но это будет возможно лишь после разработки вопросника для глобальной ОЛР2005. |
The representative of IRU referred to the 1958 Agreement which had become an international agreement and suggested that ADR should also have international scope and that its geographical extension should be included in the programme of work in the near future. operations. |
Представитель МСАТ сослался на Соглашение 1958 года, которое стало соглашением, имеющим всемирный охват, и предложил предусмотреть для ДОПОГ также всемирную сферу применения и поэтому включить в программу работы вопрос о расширении географической сферы применения ДОПОГ в ближайшем будущем. |
Coverage by the notice does not expand the property rights created under the security agreement; it is the security agreement, not the notice, which creates the secured creditor's property rights and determines the scope of the encumbered assets. |
Охват уведомлением не расширяет имущественные права, созданные в соответствии с соглашением об обеспечении; именно соглашение об обеспечении, а не уведомление, создает имущественные права обеспеченного кредитора и определяет объем обремененных активов. |
Programme coverage is uneven in scope as well as between different programme components, due partly to weaker programme development of certain components and partly to different components being initiated at different times. |
Охват программы является неравномерным как по масштабу, так и между различными программными компонентами, что частично объясняется менее тщательной разработкой определенных компонентов программы и частично тем, что различные компоненты внедряются в разное время. |
Since this analysis is based solely on the number of activities under each capacity-building priority, the scale and scope of all the activities would have to be further analysed to provide a better idea of the extent to which emphasis has been placed on the various activities. |
Поскольку данный анализ основан исключительно на количестве видов деятельности в рамках каждого приоритетного направления укрепления потенциала, необходимо более подробно проанализировать масштабы и охват всех видов деятельности, с тем чтобы составить более четкую картину того, в какой степени упор делается на те или иные виды деятельности. |
It was agreed by the Committee and the secretariat that the mid-term review should draw from the comprehensive peer review that covered the same period and scope as that anticipated for the mid-term review. |
Между Комитетом и секретариатом была достигнута договоренность относительно того, что при проведении промежуточного обзора следует исходить из коллегиальной оценки, которая охватывает тот же период и имеет такой же охват, что и промежуточный обзор. |
The working paper also enumerated the issues to be discussed, namely the three clusters comprising the definition of the concept of universal jurisdiction; the scope of universal jurisdiction; and the application of universal jurisdiction. |
В рабочем документе также перечислены вопросы, подлежащие обсуждению, а именно вышеупомянутые три группы, включающие определение концепции универсальной юрисдикции; охват универсальной юрисдикции и применение универсальной юрисдикции. |
Australia had sought clarification of the scope of the work of the Methyl Bromide Technical Options Committee's quarantine and pre-shipment subcommittee, its working procedures and the information presented on consumption of methyl bromide used for quarantine and pre-shipment purposes. |
Австралия просила прояснить охват работы подкомитета по карантинной обработке и обработке перед транспортировкой Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила, его процедуры работы, а также представленную информацию о потреблении бромистого метила, применяемого для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой. |
The core set of economic statistics, developed as a common regional guideline, determines the capabilities of national statistical systems required to produce economic statistics, and defines the scope and approaches of the regional programme. |
Основной набор статистических данных по экономике, разработанный в качестве общерегионального руководства, определяет те возможности национальных статистических систем, которые необходимы для экономической статистики, а также охват и подходы региональной программы. |
As it worked to expand the thematic and geographical scope of its feature coverage, United Nations Television continued to improve its partnerships and co-production arrangements with United Nations agencies, funds and programmes and with missions in the field. |
В стремлении расширить тематический и географический охват специальных программ Телевидение Организации Объединенных Наций продолжало расширять партнерские связи и процедуры совместного производства с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, а также миссиями на местах. |
Mr. Abusabib (Sudan) said that recent attempts to expand the scope of universal jurisdiction had given rise to a number of legal reservations, particularly in view of the direct link between the principle of universal jurisdiction and that of State sovereignty. |
Г-н Абусабиб (Судан) говорит, что предпринятые в последнее время попытки расширить охват универсальной юрисдикции привели к ряду правовых оговорок, особенно с учетом непосредственной связи между принципом универсальной юрисдикции и принципом государственного суверенитета. |
The key is neither the type of asset (equipment, inventory, receivables) nor the extent or scope of the category ("all assets in 'X' location" or "all sailboats and canoes" as opposed to "all watercraft"). |
Здесь основным является не вид активов (оборудование, инвентарные запасы или дебиторская задолженность), не масштаб и не охват категории ("все активы в Х", "все парусные суда и каноэ", а не "все суда"). |
While it has central relevance to the UN's work in the field of development, it has much broader scope and impact - not least in the normative area - for all States, regardless of their stage of development. |
Хотя она занимает центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций в сфере развития, она имеет значительно более широкий охват и резонанс - и не в последнюю очередь в нормативной области - для всех государств, независимо от уровня их развития. |
Sectoral initiatives are no longer primarily found among water resource management, but have broadened their scope to include resource management more generally, including land use and chemicals management; |
Отраслевые инициативы уже не ограничиваются областью водопользования: их охват расширился и теперь включает управление ресурсами в целом, в том числе землепользование и управление химическими веществами; |
(e) Further encourages UNHCR, together with relevant partners, to extend the scope of its assessment and monitoring of environmental activities and to develop strategies for disaster risk reduction in refugee and IDP hosting and returnee areas; |
е) также призывает УВКБ вместе с другими соответствующими партнерами расширить охват своей оценки и мониторинга природоохранной деятельности и разрабатывать стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий в районах расположения беженцев и ВПЛ, а также возвращения апатридов; |
It was fitting for the General Assembly to consider the scope and application of so-called "universal jurisdiction" in order to prevent abuse and to maintain international law and the stability of international order. |
Вполне уместно, что Генеральная Ассамблея рассматривает охват и применение так называемой «универсальной юрисдикции» во избежание злоупотреблений и в целях поддержания международного права и стабильности международного порядка. |
The review process currently consists of two stages: stage 1 assesses the timeliness, format and completeness of reported data, and stage 2 considers the consistency and comparability of the data and evaluates the extent and scope of recalculations. |
Процесс обзора в настоящее время включает два этапа: на первом этапе оценивается своевременность, формат и полнота сообщаемых данных, а на втором проводится проверка согласованности и сопоставимости данных, а также оценивается масштаб и охват перерасчетов. |
Enlarge the scope of the White Paper for Vulnerable Children and its Children's Action Plan by taking into account the relationship between child abuse and contributing factors such as domestic violence and poverty (Slovenia); |
128.113 расширить охват "Белой книги", посвященной неблагополучным детям, и плана действий в интересах детей с учетом связи между жестоким обращением с детьми и такими факторами, как насилие в семье и бедность (Словения); |
the meaning and scope of the phrases "appropriate legal connection", "appropriate connection" and "effective link" is not really clear. |
не вполне понятны значение и охват понятий «надлежащая правовая связь», «надлежащая связь» и «действительная связь». |